約 4,085,085 件
https://w.atwiki.jp/hiroyuki12/pages/105.html
# http //vimeo.com/ # 1. find - embed SWF from clip_id # 2. upgrade - Set autoplay use Web Scraper; sub init { my $self = shift; $self- {domain} = "vimeo.com"; $self- {handle} = "."; } sub needs_content { 1 } sub find { my ($self, $args) = @_; my $uri = URI- new($args- {url}) or return; my($video_id) = $uri- path =~ m!^/(\d+)! or return; my $scraper = scraper { process #brozar_current_clip img ,thumbnail = @src ; }- scrape($args- {content}, $args- {url}); my $enclosure = Plagger Enclosure- new; $enclosure- url("http //vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=$video_id"); $enclosure- type( application/x-shockwave-flash ); $enclosure- thumbnail({ url = $scraper- {thumbnail} }); return $enclosure; } sub upgrade { my($self, $args) = @_; my $uri = URI- new($args- {enclosure}- url); return unless $uri- path eq /moogaloop.swf ; $uri- query_param(autoplay = 1); $args- {enclosure}- url($uri- as_string); # There should be a way to detect this, but for now we could assume it s 16x9 video $args- {enclosure}- width(1024); $args- {enclosure}- height(576); }
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/141.html
【Tags H Miku Sasakure-P tH *】 Original Music Title *ハロー、プラネット。*HELLO, PLANET. Music Lyrics written, Voice edited by ささくれP(Sasakure-P) Music arranged by ささくれP(Sasakure-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Videos Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by otomo1983): At the noise of shelter, I woke up alone. Pi-pi-pi-pi. No serious effects are reported. I'm sure the mailbox is empty. From the plant pot, the bud doesn't come out also today. The sweet blue sky had fallen down, and the planet became quiet and silent. Connect and link, DREAM and METROGICA. Revolve and circle, UNKNOWN ENTROPICA. Yes or No, WONDER WORDNICA. Forward or Back, Let's go TECHNOPOLICA. "Noughts and crosses, Handstanding moon" I want to go looking for you. I want to have a pleasant chat with you more. To the loneliness bed, I say hello, ello. To the tail of coelacanth, I say hello, ello. To the riddle of the sphinx, I say hello, ello. To you in the memory unit, I say hello, ello. I have a lot of treasured things, but now I only have to have this one. It is the one you taught me at the end. From the plant pot, the bud doesn't come out also today. "The raindrops of rubble begun to fall." Let's open a plastic umbrella, not to rust my mind. To the angel basking in the sun, I say hello, ello. To the sky dancing polka-dot, I say hello, ello. To the ground of marmalade, I say hello, ello. In the memory unit, you say hello, ello. ♪♪♪♪♪... I saw you were sleeping quietly. My tears fall drop by drop with a splash. Why do I feel sad ? so sad, SO SAD, S O S A D .... To the love basking in the earth, I say hello, ello. To the morning, the daytime and the night, I say hello, ello. To the rhythm of galactic system, I say hello, ello. To the one between Adam and Eve, I say hello, ello. To "YOU" I wanted to see, I say hello, ello. To "YOU" are newborn, I say hello, ello. English Lyrics (translated by otomo1983): I find myself alone, waking up to the shelter's song Pipipipi... well, to me, nothing seems notably wrong I check the postbox again, but it's empty; that's forgone Today the flowerpot sprouts, still they stay in the dirt, withdrawn The calm blue sky, it has fallen down to the ground Peaceful our planet turns, as peaceful as can be A link, a connection to our dreams and the Metlogica Spinning and winding around, the roads of our Entropica Yes or no, these are the words of wondrous Literologica Forward or backward to go onward to great Technopolica "Circles, crosses, and a handstand before the moon" I want to search for you, I do, I swear I'll go and find you Looking forward to talking with you - more and more, forevermore! All on its own, to my bed, I greet oh hello, ohello! Coelacanth's tails need wishing good day, oh hello, ohello! To the Sphinx's riddle, my answer is oh hello, ohello! And you who I know in my memories, oh hello, ohello... I have gathered many precious things on the way, but I know That for the moment, just this - this is all I really need This which, at the last, you decided you would tell me of Today the flowerpot sprouts, still they stay in the dirt, withdrawn "And the debris, it came pouring down as the rain" So you must open this plastic umbrella to protect you! To be sure, to be certain your heart should not rust away Sunbathing angels resting on clouds oh hello, ohello! Above, to the polkadot prancing sky, oh hello, ohello! Down to the marmalade ground, shouting oh hello, ohello! Says you who I know in my memories oh hello, ohello... Resting in peace, there I saw you, sleeping away... I hear a drip, a drop, the dripping running, splashing on me Why does such sorrow have to be? Why's it so, why's it so, why's... it... so...? For the love basking all over earth, oh hello, ohello! Morning, noon, night, any time, I will oh hello, ohello! Backed by the rhythm of space, a cosmos-wide oh hello, ohello! To in-between Adam and Eve goes my oh hello, ohello! You who I wanted to meet, at last, oh hello, ohello And now, with this newly born "you," I start oh hello, ohello... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Sherutaa no oto hitori me ga sameta Pipipipi toku ni ijou nai you da Posuto no naka wa kitto karappo da Uekibachi no me kyou mo dete konai ya Yasashii aozora okkochite Shizuka shizuka na hoshi ni naru Tsunagu tsunagaru yume to metorojika Mawaru mawaru yo michi no entoropika Iesu ka noo ka fushigi no kotobanika Mae ka ushiro ka susume tekunoporika "Maru batsu sakadachi o-tsuki-sama" Kimi o kimi o sagashi ni ikitai no Tanoshii hanashi motto shitai no shitai no Hitori-bocchi no beddo ni ohayoohayoo Shiirakansu no shippo ni ohayoohayoo Sufinkusu no nazonazo ni ohayoohayoo Memori no naka no kimi ni ohayoohayoo Taisetsu na mono takusan aru keredo Ima wa kore dake motte ireba ii Kimi ga saigo ni oshiete kureta mono Uekibachi no me kyou mo dete konai ya "Gareki no amedama futte kita" Purasuchikku dekita kasa sasou yo Kokoro sabi tsuite shimawanu you ni Hinatabokko no tenshi ni ohayoohayoo Mizutama dansu no sora ni ohayoohayoo Maamareedo no daichi ni ohayoohayoo Memori no naka no kimi wa ohayoohayoo Shizuka ni nemuru kimi o mita Potari potari oto o tatete shizuku Doushite kanashii yo Konna ni konna ni ko n na ni ... Chikyuu-bokko no rabu ni ohayoohayoo Asa to hiru to yoru ni ohayoohayoo Uchuu ginga no rizumu ni ohayoohayoo Adamu to Ibu no aida ni ohayoohayoo Aitakatta no kimi ni ohayoohayoo Umareta-bakari no "kimi" ni ohayoohayoo... [Sasakure-P, SasakureP, sasakure.UK ]
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/4124.html
The Gold Diggers Club Orca Book Pub? Karen Rivers? OrcaBookPub? KarenRivers? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Ages9-12-General? Subjects-Children sBooks-Literature-Action&Adventure? Subjects-Children sBooks-Literature-ScienceFiction,Fantasy,Mystery&Horror-Mysteries,Espionage,&Detectives? Leaving the Log House Orca Book Pub? Ainslie Manson? OrcaBookPub? AinslieManson? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Children sBooks-Ages9-12-General? Subjects-Children sBooks-People&Places-FamilyLife-Siblings-Fiction? Subjects-Children sBooks-People&Places-SocialIssues-SpecialNeeds-Fiction? Subjects-Children sBooks-People&Places-SocialSituations-Emotions&Feelings-Fiction? Complete Curtain Book General Pub Co Ltd? Isabella Forbes? GeneralPubCoLtd? IsabellaForbes? undefined undefined Things on Wheels (Snapshot Series) General Pub Co Ltd? M. Ling? GeneralPubCoLtd? M.Ling? undefined undefined Incredible Flying Machines (Snapshot Series) General Pub Co Ltd? Christopher Maynard? GeneralPubCoLtd? ChristopherMaynard? undefined undefined Speaking of Sex Are You Ready to Answer the Questions Your Kids Will Ask? Northstone Pub Inc? Meg Hickling? NorthstonePubInc? MegHickling? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Sex-General? Future Faith Churches Reconnecting With the Power of the Gospel for the 21st Century Wood Lake Books? Don Posterski? Gary Nelson? WoodLakeBooks? DonPosterski? GaryNelson? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Religion&Spirituality-Christianity? Subjects-Religion&Spirituality-General? Creative Worship 2 Services for Special Days Wood Lake Books? Ian Price? WoodLakeBooks? IanPrice? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Religion&Spirituality-Christianity? Subjects-Religion&Spirituality-OtherPractices-Ritual? Prayers to Share, Year C Responsive Prayers for Each Sunday of the Church Year Wood Lake Books? David Sparks? WoodLakeBooks? DavidSparks? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Religion&Spirituality-Christianity-Worship&Devotion-Prayerbooks? Subjects-Religion&Spirituality-Judaism-Prayerbooks? 100 Block Rock Arsenal Pulp Pr Ltd? Bud Osborn? ArsenalPulpPrLtd? BudOsborn? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Recovery-DrugDependency? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-Anthologies? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-General? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-SingleAuthors-UnitedStates? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-Canadian-General? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-UnitedStates-General? Subjects-Literature&Fiction-Poetry-UnitedStates-20thCentury? Subjects-Literature&Fiction-WorldLiterature-British? Subjects-Literature&Fiction-WorldLiterature-Canadian-General? A Very Lonely Planet Arsenal Pulp Press? Ryan Bigge? ArsenalPulpPress? RyanBigge? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Health,Mind&Body-Relationships? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-GenderStudies-Men? Where Fire Speaks A Visit With the Himba (Parallax) Arsenal Pulp Pr Ltd? David Campion? Sandra Shields? ArsenalPulpPrLtd? DavidCampion? SandraShields? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Photography-General? Subjects-Arts&Photography-Photography-Travel-Africa? Subjects-History-Africa-General? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Anthropology-Cultural? Subjects-Nonfiction-Education-EducationTheory-ContemporaryMethods-Multicultural? Subjects-Nonfiction-Education-General? Subjects-Professional&Technical-Education-Theory-ContemporaryMethods-Multicultural? One Ring Circus Extreme Wrestling in the Minor Leagues (Parallax) Arsenal Pulp Pr Ltd? Brian Howell? Stephen Osborne? ArsenalPulpPrLtd? BrianHowell? StephenOsborne? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Photography-General? Subjects-Sports-IndividualSports-Wrestling? Subjects-Sports-General? Victoria (An Altitude Superguide) Altitude Pub Canada Ltd? Peter Grant? AltitudePubCanadaLtd? PeterGrant? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Travel-Canada-Cities-Victoria? Subjects-Travel-Canada-General? Subjects-Travel-General? Indianer in West Kanada Altitude Pub Canada Ltd? Pat Kramer? AltitudePubCanadaLtd? PatKramer? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? A Taste of the Canadian Rockies Altitude Pub Canada Ltd? Chip Olver? Myriam Leighton? AltitudePubCanadaLtd? ChipOlver? MyriamLeighton? ユーズドブック(洋書)-Cooking,Food&Wine? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Cooking,Food&Wine-Baking-General? Subjects-Travel-Canada-General? The Canadian Rockies A History in Photographs (An Altitude Superguide) Altitude Pub Canada Ltd? Graeme Pole? AltitudePubCanadaLtd? GraemePole? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Travel-Canada-General? Subjects-Travel-Reference&Tips-Pictorial? Canadian Rockies Altitude Pub Canada Ltd? Graeme Pole? AltitudePubCanadaLtd? GraemePole? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Reference-General? Subjects-Travel-Canada-General? Subjects-Travel-General? Baby Wild Animals Altitude Pub Canada Ltd? Dennis Schmidt? Esther Schmidt? AltitudePubCanadaLtd? DennisSchmidt? EstherSchmidt? undefined undefined British Columbia Interior Altitude Pub Canada Ltd? Mered Woodward? AltitudePubCanadaLtd? MeredWoodward? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Photography-Travel-Canada? Subjects-Travel-Canada-General? Subjects-Travel-Reference&Tips-Pictorial? Banff And Lake Louise History Explorer An Altitude Superguide (Culture and History Superguides) Altitude Pub Canada Ltd? Ernie Lakusta? AltitudePubCanadaLtd? ErnieLakusta? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Americas-Canada-Province&Local? Subjects-Travel-Canada-Cities-Banff? Subjects-Travel-Canada-General? Rattenbury The Life And Tragic End of Pap's Greatest Architect (Amazing Stories) Altitude Pub Canada Ltd? Stan Sauerwein? AltitudePubCanadaLtd? StanSauerwein? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Biographies&Memoirs-Arts&Literature-Artists,Architects&Photographers? Subjects-Biographies&Memoirs-Historical-General? Subjects-Biographies&Memoirs-Historical-Canadian? West Coast Adventures Shipwrecks, Lighthouses, And Rescues Along Canada's West Coast (Amazing Stories) Altitude Pub Canada Ltd? Adrienne Mason? AltitudePubCanadaLtd? AdrienneMason? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Biographies&Memoirs-SpecificGroups-Adventurers&Explorers? Subjects-History-Americas-Canada-General? Subjects-History-World-Transportation-Ships-Ships&Shipwrecks? Rescue Dogs Crime And Rescue Canines in the Canadian Rockies (Amazing Stories) Altitude Pub Canada Ltd? Dale Portman? AltitudePubCanadaLtd? DalePortman? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Americas-Canada-General? Subjects-Home&Garden-AnimalCare&Pets-Dogs-General? Subjects-Outdoors&Nature-Travel-Adventure-General? Subjects-Travel-SpecialtyTravel-Adventure-General? Circle, Triangle and Square Handstitched Zen of Emptiness Handstitched Zen of Emptiness Paperblank Book Co? PaperblankBookCo? undefined undefined Autumn Leaves Handstitched Zen of Emptiness Paperblank Book Co? PaperblankBookCo? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Reference-Writing-WritingSkills? Black Ribbed Traveller Unlined (Paperblanks Traveller Series) Paperblank Book Co? Paperblanks Book Co? PaperblankBookCo? PaperblanksBookCo? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Reference-Writing-Travel? Subjects-Reference-Writing-WritingSkills? Subjects-Travel-Reference&Tips-TravelWriting? Formats-Accessories-Journals-Travel? Red Ribbed (Paper Blanks Handstiched Traveller Series) Paperblank Book Co? PaperblankBookCo? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Reference-Writing-Travel? Subjects-Reference-Writing-WritingSkills? Subjects-Travel-Reference&Tips-TravelWriting? Formats-Accessories-Journals-Travel? Landscape Traveller (Handstiched Traveller Series) Paperblank Book Co? PaperblankBookCo? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Reference-Writing-Travel? Subjects-Reference-Writing-WritingSkills? Subjects-Travel-Reference&Tips-TravelWriting? Formats-Accessories-Journals-Travel? Paperblanks Celestial Planisphere (Handstiched Traveller Series) Paperblank Book Co? Paperblanks Book Company? PaperblankBookCo? PaperblanksBookCompany? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Reference-Writing-WritingSkills? Formats-Accessories-Journals-Travel? Western Hemisphere Traveller (Handstiched Traveller Series) Paperblank Book Co? PaperblankBookCo? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Reference-Writing-Travel? Subjects-Reference-Writing-WritingSkills? Subjects-Travel-Reference&Tips-TravelWriting? Formats-Accessories-Journals-Travel? Anarchism and Ecology Consortium Book Sales & Dist? Graham Purchase? ConsortiumBookSales&Dist? GrahamPurchase? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Business&Investing-Economics-NaturalResources Subjects-Nonfiction-Philosophy-General? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-PoliticalScience-PoliticalDoctrines-Anarchism? Subjects-Nonfiction-Economics-NaturalResources Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-NaturalResources Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-EnvironmentalScience? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Dying from Dioxin A Citizen's Guide to Reclaiming Our Health and Rebuilding Democracy Black Rose Books? Lois Marie Gibbs? BlackRoseBooks? LoisMarieGibbs? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Business&Investing-Economics? Subjects-Health,Mind&Body-Safety&FirstAid? Subjects-Nonfiction-Politics-General? Subjects-Nonfiction-Economics? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-BiologicalSciences-Ecology? Subjects-Science-EarthSciences-Ecology-General? Desert Capitalism Black Rose Books Ltd? Kathryn Kopinak? BlackRoseBooksLtd? KathrynKopinak? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Business&Investing-Economics? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-General? Subjects-Nonfiction-Politics-General? Subjects-Nonfiction-Economics? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics? Killing Hope Black Rose Books Ltd? William Blum? BlackRoseBooksLtd? WilliamBlum? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Military-Intelligence&Espionage? Subjects-Nonfiction-Politics-General? Imperialism and Ideology An Historical Perspective Black Rose Books Ltd? John Laffey? BlackRoseBooksLtd? JohnLaffey? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-World? Subjects-Nonfiction-Politics-History&Theory? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-PoliticalScience-Imperialism&Independence? Imperialism and Ideology An Historical Perspective Black Rose Books Ltd? John Laffey? BlackRoseBooksLtd? JohnLaffey? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-HistoricalStudy-Historiography? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-PoliticalScience-Imperialism&Independence? Thorstein Veblen and the American Way of Life Black Rose Books Ltd? Louis Patsouras? BlackRoseBooksLtd? LouisPatsouras? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Biographies&Memoirs-Professionals&Academics-SocialScientists&Psychologists? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-History-HistoricalStudy-HistoryofIdeas? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-General? Subjects-Nonfiction-Education-EducationTheory-ContemporaryMethods-Multicultural? Subjects-Nonfiction-Education-General? Subjects-Professional&Technical-Education-Theory-ContemporaryMethods-Multicultural? Thorstein Veblen and the American Way of Life Black Rose Books Ltd? Louis Patsouras? BlackRoseBooksLtd? LouisPatsouras? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Biographies&Memoirs-Professionals&Academics-SocialScientists&Psychologists? Subjects-Business&Investing-General? Subjects-History-HistoricalStudy-HistoryofIdeas? Subjects-Nonfiction-Education-EducationTheory-ContemporaryMethods-Multicultural? Subjects-Nonfiction-Education-General? Subjects-Professional&Technical-Education-Theory-ContemporaryMethods-Multicultural? Rebel Musics Human Rights, Resistant Sounds, and the Politics of Music Making Black Rose Books Ltd? Daniel Fischlin? Ajay Heble? BlackRoseBooksLtd? DanielFischlin? AjayHeble? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Entertainment-Music-General? Subjects-Entertainment-Music-History&Criticism? Subjects-Entertainment-Music-Theory,Composition&Performance-Theory? Subjects-Law-ConstitutionalLaw-HumanRights? Subjects-Nonfiction-Politics-Freedom&Security-CivilRights? Subjects-Nonfiction-Politics-Activism? Subjects-Nonfiction-Education-EducationTheory-ContemporaryMethods-Multicultural? Subjects-Nonfiction-Law-ConstitutionalLaw-HumanRights? Subjects-Professional&Technical-Education-Theory-ContemporaryMethods-Multicultural? Rebel Musics Human Rights, Resistant Sounds, and the Politics of Music Making Black Rose Books Ltd? Daniel Fischlin? Ajay Heble? BlackRoseBooksLtd? DanielFischlin? AjayHeble? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Entertainment-Music-General? Subjects-Entertainment-Music-History&Criticism? Subjects-Entertainment-Music-Theory,Composition&Performance-Theory? Subjects-Law-ConstitutionalLaw-HumanRights? Subjects-Nonfiction-Politics-Freedom&Security-CivilRights? Subjects-Nonfiction-Politics-Activism? Subjects-Nonfiction-Education-EducationTheory-ContemporaryMethods-Multicultural? Subjects-Nonfiction-Law-ConstitutionalLaw-HumanRights? Subjects-Professional&Technical-Education-Theory-ContemporaryMethods-Multicultural? A Politics of Sorrow The Disintegration of Yugoslavia Black Rose Books Ltd? Davorka Ljubisic? BlackRoseBooksLtd? DavorkaLjubisic? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Europe-England-General? Subjects-History-Europe-Ireland-General? Subjects-History-Europe-Yugoslavia? Subjects-Nonfiction-Politics-General? Subjects-Nonfiction-Education-EducationTheory-ContemporaryMethods-Multicultural? Subjects-Professional&Technical-Education-Theory-ContemporaryMethods-Multicultural? A Politics of Sorrow The Disintegration of Yugoslavia Black Rose Books Ltd? Davorka Ljubisic? BlackRoseBooksLtd? DavorkaLjubisic? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-History-Europe-England-General? Subjects-History-Europe-Ireland-General? Subjects-History-Europe-Yugoslavia? Subjects-History-Military-General? Subjects-Nonfiction-Politics-General? Subjects-Nonfiction-Education-EducationTheory-ContemporaryMethods-Multicultural? Subjects-Professional&Technical-Education-Theory-ContemporaryMethods-Multicultural? Balance Art and Nature Black Rose Books Ltd? John K. Grande? BlackRoseBooksLtd? JohnK.Grande? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Art-Painting-StillLife? Subjects-Arts&Photography-Art-ArtHistory-General? Subjects-Arts&Photography-Art-ArtHistory-Schools,Periods&Styles-ContemporaryArt? Subjects-Arts&Photography-Art-ArtHistory-Criticism? Subjects-Arts&Photography-Art-General? Balance Art and Nature Black Rose Books Ltd? John K. Grande? BlackRoseBooksLtd? JohnK.Grande? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Arts&Photography-Art-ArtHistory-General? Subjects-Arts&Photography-Art-ArtHistory-Schools,Periods&Styles-ContemporaryArt? Subjects-Arts&Photography-Art-ArtHistory-Criticism? Subjects-Arts&Photography-Art-General? The Devil's Own Mira Books? Sandra Brown? MiraBooks? SandraBrown? ユーズドブック(洋書)-Romance? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Romance-Authors,A-Z-(B)-Brown,Sandra-General? Subjects-Romance-Authors,A-Z-(B)-Brown,Sandra-Paperback? Subjects-Romance-Contemporary-General? First Impression (Jackie Kaminsky Mysteries) Harlequin Books (Mm)? Margot Dalton? HarlequinBooks(Mm)? MargotDalton? ユーズドブック(洋書)-Romance? Formats-Paperback-Literature&Fiction? Substores-PaperbackStore-Literature&Fiction? Substores-PaperbackStore-Mystery&Thrillers? Substores-PaperbackStore-Romance? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Mystery&Thrillers? Subjects-Romance-Contemporary-General? No Regrets Harlequin Books (Mm)? Joann Ross? HarlequinBooks(Mm)? JoannRoss? ユーズドブック(洋書)-Romance? Formats-Paperback-Literature&Fiction? Substores-PaperbackStore-Literature&Fiction? Substores-PaperbackStore-Romance? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Romance-Contemporary-General? Presumed Guilty Harlequin Books (Mm)? Tess Gerritsen? HarlequinBooks(Mm)? TessGerritsen? Formats-Paperback-Literature&Fiction? Substores-PaperbackStore-Mystery&Thrillers? Substores-PaperbackStore-Romance? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Mystery&Thrillers-Thrillers-Medical? Subjects-Mystery&Thrillers-Thrillers-Psychological&Suspense? Subjects-Romance-Authors,A-Z-(G)-Gerritsen,Tess? The Hidden Years Mira Books? Penny Jordan? MiraBooks? PennyJordan? ユーズドブック(洋書)-Romance? Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Literature&Fiction-General-Contemporary? Subjects-Romance? Substores-UnknownASINs-35 洋書
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3377.html
▼Kartina Pervaya▲ (Podval odnoy iz basen Belocerkovskogo dvorca. Pryamo uzkaya lestnica, veduscaya k vkhódnoy dveri; napravo, vïsoko v stene, resotcatoye okno; vdol stenï orudiya püki; nalevo, na kamennoy skam ye, Kocubey, prikovannïy k stolbu dlinnoyu cep yu scena osvescena fornayom, visyascim u vkhodmoy dveri) ▼Nº 9 Scena v tyr me▲ ▼KOCUBEY▲ Tak vot nagráda za donós, donós i vérnïy i pravdívïy! Péred caryóm oklevetál menyá i Iskru gérman lzívïy; i car nas vïdal golovóy izménniku stranï rodnóy! Zaútra kazn . No bez boyázni ya mïslyu ob uzánoy kázni. Cto smert ? Davnó zelánnïy son; gotóv ya lec vo grob krovávïy! Bóze právïy! K nogám zlodéya mólca past , kak besslovésnoye sozdán ye, caryóm bït ótdanu vo vlast vragú caryá na porugán ye, utrátit zizn - i s néyu cest . Druzéy s sobóy na plákhu vest , nad gróbom slïsat ikh proklyát ya, lozás nevínnïm pod topór, vragá vesyólïy vstrétit? vzor i smérti kínut sya v ob yát ya, ne zavescáya nikomú vrazdï k zoldéyu svoyemú!... Ya s´isu, klyuc v zamké zarzávom moy vozd pod známenem krestá, grekhóv mogúciy razresítel , dukhóvny skórbi vrac, sluzítel za nas raspyátogo Khristá! (Vkhodit Orlik) Nyet, ne otsél nika svyatógo, ya góstya uznayú inógo... Tï zdes , zestókiy celovék! Zacém posledniy moy noclég yescó Mazépa vozmuscsáyet ? ▼ORLIK▲ Doprós ne kóncen, otvecáy! ▼KOCUBEY▲ Ya otvecál uzé. Stupáy, ostáv menyá! ▼ORLIK▲ Yescó priznán ya pan gétman trébuyet. ▼KOCUBEY▲ No v com? Soználsya ya vo vsyom, cto vï khotéli. Pokazán ya moí vse lóznï, gétman prav. Cegó vam bóleye? ▼ORLIK▲ Mï znáyem, cto tï nesmétno bïl bogát, mï znáyem, ne yedínïy klad tobóy v Dikán ke ukrïváyem. Sversít sya kazn tvoyá dolzná; tvoyó iméniye spolná v kaznú postúpit voyskovúyu takóv zakón. Ya ukazúyu tebé poslédniy dolg; otkróy, gde kládï, gde kládï, skrïtïye tobóy? ▼KOCUBEY▲ Tak, ne osiblis vï, tri kláda v sey zízni bïli mne otráda i pérvïy klad moy cest bïlá, klad éto pïtka otnyalá. Drugóy bïl klad nevozvratímïy; cest dóceri moyéy lyubímoy; ya den i noc nad nim drozál, Mazépa étot klad ukrál! No sokhraníl ya klad poslédniy, moy trétiy klad; svyatúyu mest , yegó gotóvlyus bógu snest . ▼ORLIK▲ Starík, ostáv pystïye brédni! Zaútra, pokidáya svet, pitáysya mïsliyu suróvoy, sutít ne vrémya. Day ovét, day orvét, kogdá ne khóces pïtki nóvoy; gde spryátal dén gi? ▼KOCUBEY▲ Zloy kholóp! Okóncis li doprós nelépïy? Povrémeni, day lec mne v grob, togdá stupáy sebé s Mazépoy moyó naslédiye scitát , okrovavlénnïmi perstámi moí podválï razrïvát , rubít i zec sadï s domámi. S sobóy voz míte doc moyú, oná samá vam vxyo rasskázet, samá vsye kládï vam ukázet. No rádi góspoda, molyú, molyú, tepér ostáv menyá v pokóye, gotóvlyus ya predstát tomú, kto vásim gróznïm búdet sudiyéyu, pred kem otvét vï v súdnïy den dadíte za krov prolítuyu, za vsyú neprávdu vásu! (Padayet na zemlyu v iznemozenii.) ▼ORLIK▲ Gde spryátal dén gi? Ukazi! Ne khóces ? Dén gi gde? Skazí, il vïydet slédstviye plokhóye... Podúmay, mésto nam naznáe . Skazí, gde dén gi? Molcís ? Un, v pïtku! Gey, palác! (V dveryakh pokazïvayutsya palaci.) ▼KOCUBEY▲ O, noc mucéniy! ▼Kartina Vtoraya▲ (Komnata vo dvorce Mazepï, osvesconnaya neskol kimi voskovïmi svecami. Dver na terrasa otkrïta. Vidno nocnoye nebo, useyannoye avyozdami. Pri otkrïtii zanavesa Mazepa stoit u dverey terrasï i zadumeivo smortrít vdal ) ▼Nº 10 Monolog Mazepï i scena s Orlikom▲ ▼MAZEPA▲ Tïkhá ukráynskaya noc . Prozrácno nébo, zvyózdï bléscut. Svoyéy dremótï prevozmóc ne khócet vozdukh. Cut trepéscut srebrístïhk tópoley listï. No mrácnï strásnïye mectï v dusé smuscónnoy zvyózdï nóci, kak obvinítel nïye óci, za mnoy nasméslivo glyadyát, i tópoli, stesnívsis v ryad, kacáya tíkho golovóyu, kak súd i, sépsut mez sobóy... i létney tyóploy nóci t ma dusná, kak c´rnaya tyur mai... Umryót bezúmnïy Kocubey! Spastí nel zyá yegó. Cem blize cel gétmana, tem tvyórze on bït dólzen vlást yu oblecón tem péred nim sklonít say níze dolzná vrazdá. Spasén ya nét! Donóscik i yegó klevrét dolznï pogíbnut . Bóze! Bóze! Cto búdet s ney, kogdá oná uslïsít slóvo rokovóye? (Vkhódit Orlik) Nu éto? ▼ORLIK▲ Doprásival, pïtál. No tvyord, upryám starík nadménnïy i ne otkrïl nam nicegó! ▼MAZEPA▲ Umryót on závtra... Prigotóvit na útro kazn ... ▼ORLIK▲ Pan gétman... ▼MAZEPA▲ Proc ! Palác svirépïy! Proc , i délo svoyó krovávoye ispólni. (Orlik khocet cto-to skazat , no, ostanovlennïy vzglyadom i dvizeniyem Mazepï, ukhodit. Mazepa mracno zadumïvayetsya.) Vsyo, cto cenï sebé ne znáyet, vsyo, vsyo cem zízn milá bïváyet, debnyázka prineslá mne v dar, mne, stáru mrácnomu, i eto ze? Kakóy gotóvlyu yey udár! ▼Nº 10a Arioso Mazepï▲ O, Maríya, Maríya! Na sklóne let moíkh tï, kak vesná, mne dúsu ozivíla, i v strástonom lépete recéy tvoíkh dlya stariká bïlá carúyuscaya síla! O, Maríya, Maríya! Ya perezil s tobóy mgnovén ya strásti pïlkoy i blazenstva, kogdá tvoy cúdnïy stan ya obnimál i v nége tómmoy lyuboválsya krasóy tvoyéy... Tvoy néznïy vzglyad menyá zivíl, i v zílakh krov teklá bïstréye, v tvoíkh ya ob yát yakh nakhodíl blazénstvo, obnovlén ye, obnovlén ye i ray! Tvoy néznïy vzglyad menyá zivíl, i v zílakh krov tecllá bïstréye. V tvoíkh ob yát yakh nakhodíl ya ray! V tvoyéy lyubví blazénstvo, blazénstvo i obnovlén ye. O, Maríya! Kak ya lyublyú tebyá! ▼Nº 11 Scena Mazepï s Maríyey▲ (Vkhodit Mariya. Mazepa ne vidit yeyo.Vidya yego zadumcivost , ona ostanavlivayetsya i potom tikhon ko podkhodít.) ▼MARIYA▲ Moy mílïy drug! ▼MAZEPA▲ (Bïstro vstayot) Maríya, tï? Golúbka yásnaya moyá! (Obnimayet yeyo.) ▼MARIYA▲ Akh, nakonéc s tobóy mï vméste, den célïy ne vidát tebyá, ved e to pïtka! ▼MAZEPA▲ O, Maríya, tï znáyes , ya bï rad s tobóy bït kázdïy den i kázdïy cas; trudï pravlén ya otrïváyut menyá ot lask tvoikh nevól no... ▼MARIYA▲ Nyet, v eti dni posl´ledniye ko mne tï khóloden i neprivéten, na lásli néznïye moí, kak prézde, tï ne otvecáyes , i sérdce, pólnoye lyubví, mne podozréniyem terzáyes ... Poslúsay, gétman, dlya tebyá ya pozabïla vsyo na svéte. Navék odnázdï polyubyá, odnó iméla ya v predméte tovoyú lyubóv ! Ya dlya neyó sgubíla scást ye! No ni o com ya ne zaléyu, tï pómnis , v strásnoy tisiné, v tu noc , kak stála ya tvoyéyu, menyá lyubit tï klyálsya mne, zacem ze tï menyá ne lyúbis ? ▼MAZEPA▲ Moy drug, nespravedlíva tï? Ostáv bezúmnïye mectï, tï podozrén yem sérdce gúblis ! Nyet, dúsu pïlkuyu tvoyú volnúyut, osleplyáyut strásti. Maríya, ver , tebyá lyublyú ya. Maríya, ver , tebyá lyublyú ya ból se slávï, ból se vlásti! ▼MARIYA▲ Neprávda, tï so mnoy khitrís . Dadnó l mï bïli nerazlúcnï? Tepér tï lask moikh bezis ; tepér oní tebé dokúcnï; tï célïy den v krugú starsín, v pirákh, v raz yézdakh, ya zabïta; tï dólgoy nóc yu il odín, il s miscim, il u yezuíta. Lyubóv smirénnaya moyá vstrcáyet khládnuyu suróvost . Tï pil nedávno, znáyu ya, zdoróv ye Dúl skoy. Èto nóvost ; kto èta Dúl skaya? ▼MAZEPA▲ I tï revniva? Mne l , v moí letá iskát nadménnogo privéta samolyubívoy krasotï? I stánu l ya, starík suróïy, kak prázdnïy yúnosa vzdïkhát , vzdïkhát , vlacít pozórnïye okóvï i zon pritvórstvom iskusát ? ▼MARIYA▲ Nyet, ob yasnís bez otgovórok, i prósto, pryámo otvecáy! ▼MAZEPA▲ Pokóy dusí tvoyéy mne dórog. Maríya! Tak i bït , uznáy! (Osmatrivayetsa, idyot k dveri na terrasu, ctobï udostoverit sya, cto nikto ne slïsit, potom podkhodit k Marii, kotoraya, mezdu tem, sela.) Davnó zamïslili mï délo, tepér onó kipít u nas. Blayóye vrémya nam prispélo, bor bï velíkoy blízok cas. Bez míloy vól nosti i slavï sklonyáli dólgo mï glavï pod pokrovítel stvom Varsávï, pod samovlástiyem Moskvï. No nezavísimoy derzávoy Ukráyne bït uzé porá, i známya vól nosti krovávoy ya podïmáyu na Petrá. Gotóvo vsyo; v peregovórak so mnóy óba korolyá! (Mariya, uvleconnaya priznaniyem, vstayot i s vostorgom smotrit na Mazepa.) I skóro v smútakh, v bránnïkh spórakh, bït mózet, tron vozdvígnu ya! Dovól na l tï? Tvoí mectán ya rasséyanï l ? ▼MARIYA▲ O, mílïy moy, tï búdes car zemlí rodnóy, k tvoím sedínam tak pristányet, tak pristányet koróna cárskaya! ▼MAZEPA▲ Postóy, ne vsyo sversílos . Búrya gryányet, kto mózet znat , cto sdyot menyá! ▼MARIYA▲ Ya bliz tebyá ne znáyu strákha, tï mogúsc! O, znáyu ya tron, tron zdyot tebyá! ▼MAZEPA▲ A yésli plákha? ▼MARIYA▲ S tobóy na plákhu, yésli tak! Akh, perezít tebyá mogú li? (Pripadayet k nemu na pleco) No nyet! Tï nósis vlásti znak! ▼MAZEPA▲ Menyá tï lyúbis ? ▼MARIYA▲ Ya lyublyú li? Ya lyublyú li? Tï mne vsegó, vsegó doróze! ▼MAZEPA▲ O, Maríya! ▼MARIYA▲ Ya vsyo zabïla dlya tebyá! ▼MAZEPA▲ Menyá tï lyúbis ! ▼MARIYA▲ Sobláznom póstlannoye lóze ya ótcey séni predpoclá! Tï mne vsegó, vsegó doróze, ya vsyo zabïla dlya tebyá, sobláznom póstlannoye lóze ya ótcy séni predpoclá, ya mat , otcá zabït moglá, svoími cúdnïmi ocámi tï dúsu mne privorozíl. ▼MAZEPA▲ Skazí, otéc ili suprúg tebé doróze? Skazí, kogdá b yemú il mne progíbnut nádo, kogó b iz nas tï predpoclá? Kogó b tï v zértvu prineslá? Nyet, otvecáy bez otgovórok. Cto z, otvecáy! ▼MARIYA▲ O, ne smuscáy menyá... ▼MAZEPA▲ Nyet, otvecáy, ya zdy... ▼MARIYA▲ Tï iskusítel moy... ▼MAZEPA▲ Kogó b iz nas tï predpoclá? ▼MARIYA▲ Resí tï sam! O, ne serdís , vsem, vsem gotóva tebé ya zértvovat ! ▼MAZEPA▲ Tak pómni slová svoí, Maríya, da, pómni ikh! ▼MARIYA▲ Akh, ver , ver , tï mne vsegó doroze! O, kak tï bléden! ▼MAZEPA▲ Prostí, Maríya! ▼MARIYA▲ Prostí, moy mílïy, porstí i ver lyublyú! ▼MAZEPA▲ Golúbka yásnaya moyá, prostí! (Mazepa obnimayet Mariya i ukhodit, sorprovozdayemïy yeyo vzglyadom.) ▼Nº 12 Scena proyavleniya materi▲ ▼MARIYA▲ (Podkhodit k dveryam v sad) Kak bléscut zvyózdï v nébe, kak noc tikhá, kak dïsit vsyo spokóystviyem i scást yem... No otvegó v moyéy dusé trevóga i sérdce grúst yu táynoy smuscenó? Otcá i mat voobrazáyu, skvoz slyózï vízu ikh v bezdétnoy stárosti odnikh, i mnístsya mne ikh zálobam vnimáyu... (Is sada vdrug poyavlyayetsya Lyubov .) ▼LYUBOV ▲ Maríya, doc moyá! ▼MARIYA▲ Mat ! O, nébo! Tï zdes so mnoy! Mátuska! ▼LYUBOV ▲ Molcí, molcí! Ne pogubí nac ya v nocí syudá prokrálas ostorózno s yedínoy slyóznoyu mol bóy! Segódnya kazn , segódnya kazn ! Tebé odnóoy, tebé odnóy svirépstvo ikh smyacít vozmózno; oní otcá kaznít khotyát, oní zestóki i bezbóznï! Spasí otcá, spasí otcá, o doc moyá, molyú tebyá, spasí otcá! ▼MARIYA▲ Kakóy otéc, kakáya kazn ? ▼LYUBOV ▲ Il tï donïne ne znáyes ? Nyet! Tï ne v pustïne; tï znat dolzná, kak síla gétmana grozná, kak on vragóv svoíkh karáyet, kak gosudár yemú vnimáyet. (Mariya starayetsya ponyat , no vsyo ne mozet.) No vizu, skórbnuyu sem yú tï otvergáyes dlya Mazépï; tebyá spokóynoy zastayú, kogdá sversáyut sud svirépnïy, kogdá citáyut prigovór, kogdá gotóv otcú topór... drug drúgu, vízu, mï cuzíye... Opómnis , opómnis , doc moyá, Maríya! Begí, padí k yegó nogám, spasí otcá, bud ángel nam! Tebé odnóy, tebé odnóy svirépstvo ikh smyacít vozmózno; tï mózes ikh topór otvést , potrébuy, tvoyú ne orkázet, tï dlya negó zabïla cest , rodnïkh i bóga, prosí, molí, i rvis i trébuy, gétman ne otkázet, gétman ne otkázet, tï dlya negó zabïla cest , rodnïkh i bóga, idí, prosí, molí poscádï u zlodéyev, o, spasí, spasí otcá! ▼MARIYA▲ Akh, cto so mnoy? Otéc... Mazépa... kazn ... s mol bóyu zdes , v étom zámke, zdes mat moyá! Nyet, nyet! Il umá lisilas ya, il cto gryózï? ▼LYUBOV ▲ Bog s tobóy, nyet, nyet, ne gryózï, ne mectï! Uzel yescó ne znáyes tï, cto tvoy otéc ozestocónnïy bescést ya dóceri ne snyos i, zázdoy mésti uvlecónnïy, car yú na gétmana donyós, (Mariya nakonec ponimayet.) uzel yescó ne znáyes tï, o, doc moyá! ▼MARIYA▲ Bóze moy! ▼LYUBOV ▲ On v istyazániyakh krovávikh soználsya v úmïslakh lukávïkh, v stïdé bezúmnoy klevetï, uzel yescó ne znáyes , ▼MARIYA▲ Bédnïy! O bédnïy moy otéc! ▼LYUBOV ▲ uzél ne znáyes tï, cto, zértva sméloy pravotï, vragú on vïdam golovóyu, kogdá yegó ne osenít desníca vïsnyaya gospódnya, on dólzen bït kaznyón segódnya! ▼MARIYA▲ Segódnya! Bóze moy! I ya, i ya vsemú vinóyu! ▼LYUBOV ▲ Tebé odnóy, tebé odnóy svirépstvo ikh smyacít vozmózno, oní otcákaznít khotyát, oní zestóki i bezbózni! ▼MARIYA▲ Segódnya kazn , otcá ub yút, i ya, i ya vsemú vinóyu, nyet sil terpét , o, góre mne, srazíla ya otcá rodnógo, o, mat ! Prostí menyá! (padayet v obmorok) ▼LYUBOV ▲ Dityá moyó!... Maríya! Cto s tobóy? Maríya! Doc moyá! (Pripadayet k doceri.) Bóze moy! Polkí idút... Na kazn vedút... (Starayetsya probudit doc .) Oná ne slïsit, prokhódit vrémya, Maríya! ▼MARIYA▲ (prikhodya v sebya) Ne pómnyu ya... ne ponimáyu, cto bïlo zdes , kto bïl so mnooy? ▼LYUBOV ▲ Otcá kaznít vedút... Spasí, spasí yegó! (Maríya bïstro vïpryamlyayetsya.) ▼LYUBOV ▲ Spesí... ▼MARIYA▲ Idyóm, ▼LYUBOV ▲ skoréy... ▼MARIYA▲ bezím... ▼LYUBOV ▲ molyú, ▼MARIYA▲ skoréy, ▼LYUBOV ▲ spasí, spasí otcá! ▼MARIYA▲ skoréye! (Bïstro ubegayut.) ▼Kartina Tretya▲ (Pole. Napravo cast vala, obroscego vïsokoy travoy. Na zadnem plane scenï, za valom, èsafot i na nyom dve plakhi. Mimo vala doroga ukhodít vlevo. Tolpï naroda, muzein i zenscin, okolo èsafota, na valu i na avanzcene bliz dorogi. Zivoye dvizeniye) ▼Nº 13 Narodnaya scena▲ ▼KHOR▲ Skóro li? Vezút al nyet? Ne slïsno... Èkh, poskoréy bï!... Zdyom ne dozdyómsya, uz poskoréy bï! Ot strákha sérdce zamiráyet! Cto spesít ? Na ètakoye délo prisól glyadét, tak zdi, ne toropís ! O, góspodi! Kogdá pomïslis o násey zízni! Takíye znátnïye, bogátïye panI, i vdrug tepér na plákhu lyágut pod topór! O, bóze, smíluysya nad námi, ot bed takíkh izbávi, góspodi! Strásen gnev Moskóvskogo caryá, i grózen sud Mazépï, kaznít nescádno on, karáyet smértiyu vragov svoíkh Mazépa! (Is tolpï vïkhodit p yanïy kazak.) ▼P YANIY KAZAK▲ (Podplyasïvaya) Molodúska, molodá, ni spesíva, ni gordá, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! Tól ko bróv yu povelá, s kazakóm lyubóv svelá, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! Navaríla buraká ugostíla kazaká, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! ▼KHOR▲ Èy! Tïse! Otkúda tï sorválsya? Tïse, Tïse, okayánnïy! Al s víselicï pryámo? Kázni zdut, a tï poyós i plyáses okayánnïy! ▼P YANIY KAZAK▲ Tak cto z? S cegó bï ne plyasát , ne pet mne? Panám, vis búdut gólovï rubít , a mne-to cto? Pust cort voz myót ikh dúsi! ▼KHOR▲ Da zamolcí tï, p yánica! Zazmíte rot yemú, kazáki! V Kakóye vrémya vzdúmal pésni pet ! Vis , grekhovódnik étakoy! Krestá, znat , nyet na nyom! Tatárin! Túrok! Da un tebyá! Túrok! ▼P YANIY KAZAK▲ I garbúza, i barbóli, i vsegó-to bïlo v vólyu, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! I galúsek napeklá, i gorélki podalá, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! Akh, kúmuski, porócite za cto; ne túrok, ne tatárin ya, kazák ya vól nïy, i yézeli tepér primérno, komú, golúbki, núznï cerevíki celúy menyá - seycás daryú, yey bógu, vot ya kakóv! Il ne kazák yescó! ▼KHOR▲ Un, un, stupáy, ne mésto tut p yánÏm blagúrit . stupáy, stupáy! (P yanogo kazaka protalkivayat nazad.) ▼P YANIY KAZAK▲ Molodúska molodá, ni spesíva, ni gordá. ▼Nº 14 Final▲ ▼P YANIY KAZAK▲ oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! ▼KHOR▲ Ukhodí ze! Ukhodí ze! Blízok, blízok strásnïy cas, blízok kázni cas! Vot glyadíte, idut palací, vot palací! Vot, vot oní! (Prokhodyat dva palaca s toporami; mimokhodom oni zaigrïvayut s zenscinami, kotorïye otstupayut v uzase.) Da nu vas, okayánnïkh! Prokhodíte! Prokhodíte! (Nacinayetsya sestviye. Prokhodyat otryadï serdyukov. Za nimi Mazepa na kone, v getmanskom odeyanii; s nim ryadom Orlik, toze na kone. Krugom kazaki. Narod klanyayetsya Mazepe. On milca proyezzayet za val v pole i skrïvayetsya za kulisami. Strazi raspologayutsya na mostu i okolo pomosta.) Pil na doróge. Yédut... yédut... Gde? Von! Glyadíte! Da, Vidno... Oní! Oní! Oní! vot tó-to ne oní! To gétman! To gétman! Glyadíte, gétman, smimáyte sápki! (Mazepa proyezzayet cerez scenu) Blízok strásnïy cas, blízok kázni cas! Vot vedút nescástnïkh! Vot, uz blízko, vot oní, vídno, vedút ikh! (Vkhodyat Kocubey i Iskra, okruzonnïye strazey i monakhami. Narod, otstupaya, dayot im doroga.) Vot oní, vot oni, panï nescástnïye! ▼KOCUBEY▲ (Iskre) Drug, voznesyóm v poslédniy raz k vsevïsnemu molítvu pokayán ya! (Kocubey i Iskra stanovyatsya na koleni.) Grekhóv vsesíl nïy iskupítel , vvedí menyá v svoyú obítel , prostí ko mne blagúyu rúku grekhóv proscéniya molyú. I ya zabúdu kázni múku, i smeert svoyú blagoslovlyú. ▼ISKRA, KOCUBEY▲ Vnemlí molítve pokayán ya, i prosvetlyónnïy vnídu ya tudá, gde nyet pecáli, vozdïkhán ya i muk zemmógo bïtiyá! (Kocubey i Iskra vstayut, obnimayut drug druga i vskhodyat v soprovozdenii strazi na èsafot.) ▼KHOR▲ Vnemlí molítve pokayán ya, slozí grekhóv im vozdayán ye, primí ikh, góspodi, tudá, gde nyet pecáli, vozdïkahán ya i muk zemnógo bïtiyá! (Tolpï naroda vlezayut na val, brosayutsya k èsafotu i zaslonyayut yego tak, cto osuzdyonnïkh ne vidno. Barabannïy boy.) O, bóze nas! Prostí nescástnïm! (Iz-za golov tolpï vidno, kak odnimayutsya toporï palacey. V èto vremya na avanscenu vbegayut Mariya i Lyubov i v ocepenenii ostanavlivayutsya. Toporïopuskayutsya. Mariya padayet na ruki materi. Gul uzasa.) Prostím, góspodi, prostí stradál cam! Kartina Pervaya (Podval odnoy iz basen Belocerkovskogo dvorca. Pryamo uzkaya lestnica, veduscaya k vkhódnoy dveri; napravo, vïsoko v stene, resotcatoye okno; vdol stenï orudiya püki; nalevo, na kamennoy skam ye, Kocubey, prikovannïy k stolbu dlinnoyu cep yu scena osvescena fornayom, visyascim u vkhodmoy dveri) Nº 9 Scena v tyr me KOCUBEY Tak vot nagráda za donós, donós i vérnïy i pravdívïy! Péred caryóm oklevetál menyá i Iskru gérman lzívïy; i car nas vïdal golovóy izménniku stranï rodnóy! Zaútra kazn . No bez boyázni ya mïslyu ob uzánoy kázni. Cto smert ? Davnó zelánnïy son; gotóv ya lec vo grob krovávïy! Bóze právïy! K nogám zlodéya mólca past , kak besslovésnoye sozdán ye, caryóm bït ótdanu vo vlast vragú caryá na porugán ye, utrátit zizn - i s néyu cest . Druzéy s sobóy na plákhu vest , nad gróbom slïsat ikh proklyát ya, lozás nevínnïm pod topór, vragá vesyólïy vstrétit? vzor i smérti kínut sya v ob yát ya, ne zavescáya nikomú vrazdï k zoldéyu svoyemú!... Ya s´isu, klyuc v zamké zarzávom moy vozd pod známenem krestá, grekhóv mogúciy razresítel , dukhóvny skórbi vrac, sluzítel za nas raspyátogo Khristá! (Vkhodit Orlik) Nyet, ne otsél nika svyatógo, ya góstya uznayú inógo... Tï zdes , zestókiy celovék! Zacém posledniy moy noclég yescó Mazépa vozmuscsáyet ? ORLIK Doprós ne kóncen, otvecáy! KOCUBEY Ya otvecál uzé. Stupáy, ostáv menyá! ORLIK Yescó priznán ya pan gétman trébuyet. KOCUBEY No v com? Soználsya ya vo vsyom, cto vï khotéli. Pokazán ya moí vse lóznï, gétman prav. Cegó vam bóleye? ORLIK Mï znáyem, cto tï nesmétno bïl bogát, mï znáyem, ne yedínïy klad tobóy v Dikán ke ukrïváyem. Sversít sya kazn tvoyá dolzná; tvoyó iméniye spolná v kaznú postúpit voyskovúyu takóv zakón. Ya ukazúyu tebé poslédniy dolg; otkróy, gde kládï, gde kládï, skrïtïye tobóy? KOCUBEY Tak, ne osiblis vï, tri kláda v sey zízni bïli mne otráda i pérvïy klad moy cest bïlá, klad éto pïtka otnyalá. Drugóy bïl klad nevozvratímïy; cest dóceri moyéy lyubímoy; ya den i noc nad nim drozál, Mazépa étot klad ukrál! No sokhraníl ya klad poslédniy, moy trétiy klad; svyatúyu mest , yegó gotóvlyus bógu snest . ORLIK Starík, ostáv pystïye brédni! Zaútra, pokidáya svet, pitáysya mïsliyu suróvoy, sutít ne vrémya. Day ovét, day orvét, kogdá ne khóces pïtki nóvoy; gde spryátal dén gi? KOCUBEY Zloy kholóp! Okóncis li doprós nelépïy? Povrémeni, day lec mne v grob, togdá stupáy sebé s Mazépoy moyó naslédiye scitát , okrovavlénnïmi perstámi moí podválï razrïvát , rubít i zec sadï s domámi. S sobóy voz míte doc moyú, oná samá vam vxyo rasskázet, samá vsye kládï vam ukázet. No rádi góspoda, molyú, molyú, tepér ostáv menyá v pokóye, gotóvlyus ya predstát tomú, kto vásim gróznïm búdet sudiyéyu, pred kem otvét vï v súdnïy den dadíte za krov prolítuyu, za vsyú neprávdu vásu! (Padayet na zemlyu v iznemozenii.) ORLIK Gde spryátal dén gi? Ukazi! Ne khóces ? Dén gi gde? Skazí, il vïydet slédstviye plokhóye... Podúmay, mésto nam naznáe . Skazí, gde dén gi? Molcís ? Un, v pïtku! Gey, palác! (V dveryakh pokazïvayutsya palaci.) KOCUBEY O, noc mucéniy! Kartina Vtoraya (Komnata vo dvorce Mazepï, osvesconnaya neskol kimi voskovïmi svecami. Dver na terrasa otkrïta. Vidno nocnoye nebo, useyannoye avyozdami. Pri otkrïtii zanavesa Mazepa stoit u dverey terrasï i zadumeivo smortrít vdal ) Nº 10 Monolog Mazepï i scena s Orlikom MAZEPA Tïkhá ukráynskaya noc . Prozrácno nébo, zvyózdï bléscut. Svoyéy dremótï prevozmóc ne khócet vozdukh. Cut trepéscut srebrístïhk tópoley listï. No mrácnï strásnïye mectï v dusé smuscónnoy zvyózdï nóci, kak obvinítel nïye óci, za mnoy nasméslivo glyadyát, i tópoli, stesnívsis v ryad, kacáya tíkho golovóyu, kak súd i, sépsut mez sobóy... i létney tyóploy nóci t ma dusná, kak c´rnaya tyur mai... Umryót bezúmnïy Kocubey! Spastí nel zyá yegó. Cem blize cel gétmana, tem tvyórze on bït dólzen vlást yu oblecón tem péred nim sklonít say níze dolzná vrazdá. Spasén ya nét! Donóscik i yegó klevrét dolznï pogíbnut . Bóze! Bóze! Cto búdet s ney, kogdá oná uslïsít slóvo rokovóye? (Vkhódit Orlik) Nu éto? ORLIK Doprásival, pïtál. No tvyord, upryám starík nadménnïy i ne otkrïl nam nicegó! MAZEPA Umryót on závtra... Prigotóvit na útro kazn ... ORLIK Pan gétman... MAZEPA Proc ! Palác svirépïy! Proc , i délo svoyó krovávoye ispólni. (Orlik khocet cto-to skazat , no, ostanovlennïy vzglyadom i dvizeniyem Mazepï, ukhodit. Mazepa mracno zadumïvayetsya.) Vsyo, cto cenï sebé ne znáyet, vsyo, vsyo cem zízn milá bïváyet, debnyázka prineslá mne v dar, mne, stáru mrácnomu, i eto ze? Kakóy gotóvlyu yey udár! Nº 10a Arioso Mazepï O, Maríya, Maríya! Na sklóne let moíkh tï, kak vesná, mne dúsu ozivíla, i v strástonom lépete recéy tvoíkh dlya stariká bïlá carúyuscaya síla! O, Maríya, Maríya! Ya perezil s tobóy mgnovén ya strásti pïlkoy i blazenstva, kogdá tvoy cúdnïy stan ya obnimál i v nége tómmoy lyuboválsya krasóy tvoyéy... Tvoy néznïy vzglyad menyá zivíl, i v zílakh krov teklá bïstréye, v tvoíkh ya ob yát yakh nakhodíl blazénstvo, obnovlén ye, obnovlén ye i ray! Tvoy néznïy vzglyad menyá zivíl, i v zílakh krov tecllá bïstréye. V tvoíkh ob yát yakh nakhodíl ya ray! V tvoyéy lyubví blazénstvo, blazénstvo i obnovlén ye. O, Maríya! Kak ya lyublyú tebyá! Nº 11 Scena Mazepï s Maríyey (Vkhodit Mariya. Mazepa ne vidit yeyo.Vidya yego zadumcivost , ona ostanavlivayetsya i potom tikhon ko podkhodít.) MARIYA Moy mílïy drug! MAZEPA (Bïstro vstayot) Maríya, tï? Golúbka yásnaya moyá! (Obnimayet yeyo.) MARIYA Akh, nakonéc s tobóy mï vméste, den célïy ne vidát tebyá, ved e to pïtka! MAZEPA O, Maríya, tï znáyes , ya bï rad s tobóy bït kázdïy den i kázdïy cas; trudï pravlén ya otrïváyut menyá ot lask tvoikh nevól no... MARIYA Nyet, v eti dni posl´ledniye ko mne tï khóloden i neprivéten, na lásli néznïye moí, kak prézde, tï ne otvecáyes , i sérdce, pólnoye lyubví, mne podozréniyem terzáyes ... Poslúsay, gétman, dlya tebyá ya pozabïla vsyo na svéte. Navék odnázdï polyubyá, odnó iméla ya v predméte tovoyú lyubóv ! Ya dlya neyó sgubíla scást ye! No ni o com ya ne zaléyu, tï pómnis , v strásnoy tisiné, v tu noc , kak stála ya tvoyéyu, menyá lyubit tï klyálsya mne, zacem ze tï menyá ne lyúbis ? MAZEPA Moy drug, nespravedlíva tï? Ostáv bezúmnïye mectï, tï podozrén yem sérdce gúblis ! Nyet, dúsu pïlkuyu tvoyú volnúyut, osleplyáyut strásti. Maríya, ver , tebyá lyublyú ya. Maríya, ver , tebyá lyublyú ya ból se slávï, ból se vlásti! MARIYA Neprávda, tï so mnoy khitrís . Dadnó l mï bïli nerazlúcnï? Tepér tï lask moikh bezis ; tepér oní tebé dokúcnï; tï célïy den v krugú starsín, v pirákh, v raz yézdakh, ya zabïta; tï dólgoy nóc yu il odín, il s miscim, il u yezuíta. Lyubóv smirénnaya moyá vstrcáyet khládnuyu suróvost . Tï pil nedávno, znáyu ya, zdoróv ye Dúl skoy. Èto nóvost ; kto èta Dúl skaya? MAZEPA I tï revniva? Mne l , v moí letá iskát nadménnogo privéta samolyubívoy krasotï? I stánu l ya, starík suróïy, kak prázdnïy yúnosa vzdïkhát , vzdïkhát , vlacít pozórnïye okóvï i zon pritvórstvom iskusát ? MARIYA Nyet, ob yasnís bez otgovórok, i prósto, pryámo otvecáy! MAZEPA Pokóy dusí tvoyéy mne dórog. Maríya! Tak i bït , uznáy! (Osmatrivayetsa, idyot k dveri na terrasu, ctobï udostoverit sya, cto nikto ne slïsit, potom podkhodit k Marii, kotoraya, mezdu tem, sela.) Davnó zamïslili mï délo, tepér onó kipít u nas. Blayóye vrémya nam prispélo, bor bï velíkoy blízok cas. Bez míloy vól nosti i slavï sklonyáli dólgo mï glavï pod pokrovítel stvom Varsávï, pod samovlástiyem Moskvï. No nezavísimoy derzávoy Ukráyne bït uzé porá, i známya vól nosti krovávoy ya podïmáyu na Petrá. Gotóvo vsyo; v peregovórak so mnóy óba korolyá! (Mariya, uvleconnaya priznaniyem, vstayot i s vostorgom smotrit na Mazepa.) I skóro v smútakh, v bránnïkh spórakh, bït mózet, tron vozdvígnu ya! Dovól na l tï? Tvoí mectán ya rasséyanï l ? MARIYA O, mílïy moy, tï búdes car zemlí rodnóy, k tvoím sedínam tak pristányet, tak pristányet koróna cárskaya! MAZEPA Postóy, ne vsyo sversílos . Búrya gryányet, kto mózet znat , cto sdyot menyá! MARIYA Ya bliz tebyá ne znáyu strákha, tï mogúsc! O, znáyu ya tron, tron zdyot tebyá! MAZEPA A yésli plákha? MARIYA S tobóy na plákhu, yésli tak! Akh, perezít tebyá mogú li? (Pripadayet k nemu na pleco) No nyet! Tï nósis vlásti znak! MAZEPA Menyá tï lyúbis ? MARIYA Ya lyublyú li? Ya lyublyú li? Tï mne vsegó, vsegó doróze! MAZEPA O, Maríya! MARIYA Ya vsyo zabïla dlya tebyá! MAZEPA Menyá tï lyúbis ! MARIYA Sobláznom póstlannoye lóze ya ótcey séni predpoclá! Tï mne vsegó, vsegó doróze, ya vsyo zabïla dlya tebyá, sobláznom póstlannoye lóze ya ótcy séni predpoclá, ya mat , otcá zabït moglá, svoími cúdnïmi ocámi tï dúsu mne privorozíl. MAZEPA Skazí, otéc ili suprúg tebé doróze? Skazí, kogdá b yemú il mne progíbnut nádo, kogó b iz nas tï predpoclá? Kogó b tï v zértvu prineslá? Nyet, otvecáy bez otgovórok. Cto z, otvecáy! MARIYA O, ne smuscáy menyá... MAZEPA Nyet, otvecáy, ya zdy... MARIYA Tï iskusítel moy... MAZEPA Kogó b iz nas tï predpoclá? MARIYA Resí tï sam! O, ne serdís , vsem, vsem gotóva tebé ya zértvovat ! MAZEPA Tak pómni slová svoí, Maríya, da, pómni ikh! MARIYA Akh, ver , ver , tï mne vsegó doroze! O, kak tï bléden! MAZEPA Prostí, Maríya! MARIYA Prostí, moy mílïy, porstí i ver lyublyú! MAZEPA Golúbka yásnaya moyá, prostí! (Mazepa obnimayet Mariya i ukhodit, sorprovozdayemïy yeyo vzglyadom.) Nº 12 Scena proyavleniya materi MARIYA (Podkhodit k dveryam v sad) Kak bléscut zvyózdï v nébe, kak noc tikhá, kak dïsit vsyo spokóystviyem i scást yem... No otvegó v moyéy dusé trevóga i sérdce grúst yu táynoy smuscenó? Otcá i mat voobrazáyu, skvoz slyózï vízu ikh v bezdétnoy stárosti odnikh, i mnístsya mne ikh zálobam vnimáyu... (Is sada vdrug poyavlyayetsya Lyubov .) LYUBOV Maríya, doc moyá! MARIYA Mat ! O, nébo! Tï zdes so mnoy! Mátuska! LYUBOV Molcí, molcí! Ne pogubí nac ya v nocí syudá prokrálas ostorózno s yedínoy slyóznoyu mol bóy! Segódnya kazn , segódnya kazn ! Tebé odnóoy, tebé odnóy svirépstvo ikh smyacít vozmózno; oní otcá kaznít khotyát, oní zestóki i bezbóznï! Spasí otcá, spasí otcá, o doc moyá, molyú tebyá, spasí otcá! MARIYA Kakóy otéc, kakáya kazn ? LYUBOV Il tï donïne ne znáyes ? Nyet! Tï ne v pustïne; tï znat dolzná, kak síla gétmana grozná, kak on vragóv svoíkh karáyet, kak gosudár yemú vnimáyet. (Mariya starayetsya ponyat , no vsyo ne mozet.) No vizu, skórbnuyu sem yú tï otvergáyes dlya Mazépï; tebyá spokóynoy zastayú, kogdá sversáyut sud svirépnïy, kogdá citáyut prigovór, kogdá gotóv otcú topór... drug drúgu, vízu, mï cuzíye... Opómnis , opómnis , doc moyá, Maríya! Begí, padí k yegó nogám, spasí otcá, bud ángel nam! Tebé odnóy, tebé odnóy svirépstvo ikh smyacít vozmózno; tï mózes ikh topór otvést , potrébuy, tvoyú ne orkázet, tï dlya negó zabïla cest , rodnïkh i bóga, prosí, molí, i rvis i trébuy, gétman ne otkázet, gétman ne otkázet, tï dlya negó zabïla cest , rodnïkh i bóga, idí, prosí, molí poscádï u zlodéyev, o, spasí, spasí otcá! MARIYA Akh, cto so mnoy? Otéc... Mazépa... kazn ... s mol bóyu zdes , v étom zámke, zdes mat moyá! Nyet, nyet! Il umá lisilas ya, il cto gryózï? LYUBOV Bog s tobóy, nyet, nyet, ne gryózï, ne mectï! Uzel yescó ne znáyes tï, cto tvoy otéc ozestocónnïy bescést ya dóceri ne snyos i, zázdoy mésti uvlecónnïy, car yú na gétmana donyós, (Mariya nakonec ponimayet.) uzel yescó ne znáyes tï, o, doc moyá! MARIYA Bóze moy! LYUBOV On v istyazániyakh krovávikh soználsya v úmïslakh lukávïkh, v stïdé bezúmnoy klevetï, uzel yescó ne znáyes , MARIYA Bédnïy! O bédnïy moy otéc! LYUBOV uzél ne znáyes tï, cto, zértva sméloy pravotï, vragú on vïdam golovóyu, kogdá yegó ne osenít desníca vïsnyaya gospódnya, on dólzen bït kaznyón segódnya! MARIYA Segódnya! Bóze moy! I ya, i ya vsemú vinóyu! LYUBOV Tebé odnóy, tebé odnóy svirépstvo ikh smyacít vozmózno, oní otcákaznít khotyát, oní zestóki i bezbózni! MARIYA Segódnya kazn , otcá ub yút, i ya, i ya vsemú vinóyu, nyet sil terpét , o, góre mne, srazíla ya otcá rodnógo, o, mat ! Prostí menyá! (padayet v obmorok) LYUBOV Dityá moyó!... Maríya! Cto s tobóy? Maríya! Doc moyá! (Pripadayet k doceri.) Bóze moy! Polkí idút... Na kazn vedút... (Starayetsya probudit doc .) Oná ne slïsit, prokhódit vrémya, Maríya! MARIYA (prikhodya v sebya) Ne pómnyu ya... ne ponimáyu, cto bïlo zdes , kto bïl so mnooy? LYUBOV Otcá kaznít vedút... Spasí, spasí yegó! (Maríya bïstro vïpryamlyayetsya.) LYUBOV Spesí... MARIYA Idyóm, LYUBOV skoréy... MARIYA bezím... LYUBOV molyú, MARIYA skoréy, LYUBOV spasí, spasí otcá! MARIYA skoréye! (Bïstro ubegayut.) Kartina Tretya (Pole. Napravo cast vala, obroscego vïsokoy travoy. Na zadnem plane scenï, za valom, èsafot i na nyom dve plakhi. Mimo vala doroga ukhodít vlevo. Tolpï naroda, muzein i zenscin, okolo èsafota, na valu i na avanzcene bliz dorogi. Zivoye dvizeniye) Nº 13 Narodnaya scena KHOR Skóro li? Vezút al nyet? Ne slïsno... Èkh, poskoréy bï!... Zdyom ne dozdyómsya, uz poskoréy bï! Ot strákha sérdce zamiráyet! Cto spesít ? Na ètakoye délo prisól glyadét, tak zdi, ne toropís ! O, góspodi! Kogdá pomïslis o násey zízni! Takíye znátnïye, bogátïye panI, i vdrug tepér na plákhu lyágut pod topór! O, bóze, smíluysya nad námi, ot bed takíkh izbávi, góspodi! Strásen gnev Moskóvskogo caryá, i grózen sud Mazépï, kaznít nescádno on, karáyet smértiyu vragov svoíkh Mazépa! (Is tolpï vïkhodit p yanïy kazak.) P YANIY KAZAK (Podplyasïvaya) Molodúska, molodá, ni spesíva, ni gordá, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! Tól ko bróv yu povelá, s kazakóm lyubóv svelá, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! Navaríla buraká ugostíla kazaká, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! KHOR Èy! Tïse! Otkúda tï sorválsya? Tïse, Tïse, okayánnïy! Al s víselicï pryámo? Kázni zdut, a tï poyós i plyáses okayánnïy! P YANIY KAZAK Tak cto z? S cegó bï ne plyasát , ne pet mne? Panám, vis búdut gólovï rubít , a mne-to cto? Pust cort voz myót ikh dúsi! KHOR Da zamolcí tï, p yánica! Zazmíte rot yemú, kazáki! V Kakóye vrémya vzdúmal pésni pet ! Vis , grekhovódnik étakoy! Krestá, znat , nyet na nyom! Tatárin! Túrok! Da un tebyá! Túrok! P YANIY KAZAK I garbúza, i barbóli, i vsegó-to bïlo v vólyu, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! I galúsek napeklá, i gorélki podalá, oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! Akh, kúmuski, porócite za cto; ne túrok, ne tatárin ya, kazák ya vól nïy, i yézeli tepér primérno, komú, golúbki, núznï cerevíki celúy menyá - seycás daryú, yey bógu, vot ya kakóv! Il ne kazák yescó! KHOR Un, un, stupáy, ne mésto tut p yánÏm blagúrit . stupáy, stupáy! (P yanogo kazaka protalkivayat nazad.) P YANIY KAZAK Molodúska molodá, ni spesíva, ni gordá. Nº 14 Final P YANIY KAZAK oy, goy, cumandrá, cumandrïkha molodá! KHOR Ukhodí ze! Ukhodí ze! Blízok, blízok strásnïy cas, blízok kázni cas! Vot glyadíte, idut palací, vot palací! Vot, vot oní! (Prokhodyat dva palaca s toporami; mimokhodom oni zaigrïvayut s zenscinami, kotorïye otstupayut v uzase.) Da nu vas, okayánnïkh! Prokhodíte! Prokhodíte! (Nacinayetsya sestviye. Prokhodyat otryadï serdyukov. Za nimi Mazepa na kone, v getmanskom odeyanii; s nim ryadom Orlik, toze na kone. Krugom kazaki. Narod klanyayetsya Mazepe. On milca proyezzayet za val v pole i skrïvayetsya za kulisami. Strazi raspologayutsya na mostu i okolo pomosta.) Pil na doróge. Yédut... yédut... Gde? Von! Glyadíte! Da, Vidno... Oní! Oní! Oní! vot tó-to ne oní! To gétman! To gétman! Glyadíte, gétman, smimáyte sápki! (Mazepa proyezzayet cerez scenu) Blízok strásnïy cas, blízok kázni cas! Vot vedút nescástnïkh! Vot, uz blízko, vot oní, vídno, vedút ikh! (Vkhodyat Kocubey i Iskra, okruzonnïye strazey i monakhami. Narod, otstupaya, dayot im doroga.) Vot oní, vot oni, panï nescástnïye! KOCUBEY (Iskre) Drug, voznesyóm v poslédniy raz k vsevïsnemu molítvu pokayán ya! (Kocubey i Iskra stanovyatsya na koleni.) Grekhóv vsesíl nïy iskupítel , vvedí menyá v svoyú obítel , prostí ko mne blagúyu rúku grekhóv proscéniya molyú. I ya zabúdu kázni múku, i smeert svoyú blagoslovlyú. ISKRA, KOCUBEY Vnemlí molítve pokayán ya, i prosvetlyónnïy vnídu ya tudá, gde nyet pecáli, vozdïkhán ya i muk zemmógo bïtiyá! (Kocubey i Iskra vstayut, obnimayut drug druga i vskhodyat v soprovozdenii strazi na èsafot.) KHOR Vnemlí molítve pokayán ya, slozí grekhóv im vozdayán ye, primí ikh, góspodi, tudá, gde nyet pecáli, vozdïkahán ya i muk zemnógo bïtiyá! (Tolpï naroda vlezayut na val, brosayutsya k èsafotu i zaslonyayut yego tak, cto osuzdyonnïkh ne vidno. Barabannïy boy.) O, bóze nas! Prostí nescástnïm! (Iz-za golov tolpï vidno, kak odnimayutsya toporï palacey. V èto vremya na avanscenu vbegayut Mariya i Lyubov i v ocepenenii ostanavlivayutsya. Toporïopuskayutsya. Mariya padayet na ruki materi. Gul uzasa.) Prostím, góspodi, prostí stradál cam! Tchaikovsky,Pyotr Ilyich/Mazeppa/III
https://w.atwiki.jp/yoshizumiu/pages/11.html
English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 1 GLOSSARY police car – a car used by police officers, usually painted black and white * People often feel safer when there are a lot of police cars driving on the streets at night. siren – a loud noise made by police cars, ambulances, and fire trucks when they are moving toward an emergency * When you hear a siren, move your car toward the side of the road so that the emergency vehicle can drive by. to be pulled over – to be asked by a police officer to move one’s vehicle to the side of the road and stop it there so that one can speak to the police officer * Have you ever been pulled over for speeding on the freeway? driver’s license – a small piece of identification given to a person by a US state that allows that person to drive * I know you’re impatient and want to drive now, but you’ll have to wait until you’re 16 years old to get your driver’s license. registration – a piece of paper that shows who owns the car and that it was registered with the state government * Dan keeps the car registration in the glove compartment in his car. proof of insurance – a piece of paper that shows that one has automobile insurance, meaning that a company will pay money if one’s car is stolen or in an accident * If you don’t have proof of insurance, you can’t register your car with the state. to speed – to drive one’s car faster than allowed in a certain area * We’re doing a study to find out why so many teenage boys like to speed. (a number) miles an hour zone – an area where the maximum speed of cars is a certain number of miles per hour (1 mile = 1.6 km) * Are you crazy? You’re driving 90 in a 65 miles per hour zone! to run a red light – to drive through an intersection when it is not allowed because the stoplight is red, without waiting for the light to become green * The driver ran a red light because he was in a hurry and he almost hit a little boy. English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 2 brake light – a red light at the back of a car or truck that turns on when the driver uses the brakes to make the car move more slowly or stop * When you see brake lights on the car in front of you, you know that it’s slowing down or is ready to stop. tag – a sticker that is put on license plates (the metal pieces of identification on the front and back of a car) and has dates to show how long the car’s registration will last * Melissa had to pay a fine of $80 because she forgot to put her new tags on her license plates. to expire – to no longer be valid; to be past the last date of something * The Brock family’s rental agreement for the apartment will expire next month, so they have to either sign a new rental agreement or find a new place to live. to cite – to give someone a piece of paper stating that he or she did something against the law * Francisco was cited for not stopping at a stop sign this morning. to get away with (something) – to not be punished (or to be punished only a little bit) when one does something wrong or against the law * Sara thought she would be able to get away with parking illegally for a few minutes, but when she came back to her car, she had a parking ticket. warning – a written or oral statement that one must stop doing something and that he or she will be punished the next time it happens, but not this time * When the teacher saw Dwayne copy answers from another student’s test, she gave him a warning and said that the next time she sees him do it he will get a bad grade. fine – an amount of money that is paid as a punishment for having done something wrong or against the law * If you return a book late, this library charges a $1.00 fine for each day past the date that you were supposed to return it. violation – something that one does that is against a rule or law * Drinking alcohol in the dormitories is a violation of the university’s rules. citation – a ticket; a piece of paper that makes one pay money or go to court as punishment for doing something wrong or against the law * In many states, you can get a citation for not wearing your seat belt when driving a car. English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 3 COMPREHENSION QUESTIONS 1. What did Ray do when he realized that he was being pulled over? a) He stopped his car and began talking to the police officer. b) He increased his speed to 70 in a 55 miles per hour zone. c) He turned on the siren for the police car. 2. Why doesn’t the police officer tell Ray how much the fine is? a) Because he wants Ray to have a nice day. b) Because Ray is waiting for his tags to arrive in the mail. c) Because the fines are written on the back of the ticket. ______________ WHAT ELSE DOES IT MEAN? tag The word “tag,” in this podcast, means a sticker that is put on license plates (the metal pieces of identification on the front and back of a car) and has dates to show how long the car’s registration will last “Most people receive new tags for their cars every year in the mail.” A tag is also a small piece of fabric inside clothing that shows the size and the manufacturer’s name “The tag on this shirt shows that it’s a medium.” Tag is also a game that children play, where one person runs after and tries to catch the others “The children are playing a game of tag in the backyard.” A “gift tag” is a small piece of paper that shows who a present is for and whom it is from “The gift tag fell off, so they don’t know who gave them the painting as a wedding present.” A “price tag” is a small piece of paper that lets shoppers know how much something costs “This dress has a $100 price tag, but that seems too expensive.” fine In this podcast, the word “fine” means an amount of money that is paid as a punishment for having done something wrong or against the law “How much is the fine for throwing garbage in the street?” The word “fine” also means good or very well, especially when asking about how someone is doing “How are you today?” “Fine thanks.” The word “fine” can mean very good quality. For example, we talk about fine wines, fine art, and fine dining. “Fine” can also mean okay and it’s used to show that something is acceptable “Yes, that’s fine, I’ll come to your office at 3 00 to get the papers.” We also use the word “fine” to talk about things that are very thin or narrow “The baby has very fine hair.” English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 4 CULTURE NOTE In the United States, police officers give drivers traffic tickets for many different kinds of “traffic offenses” or violations of driving rules. Before you begin driving in the States, it is very important to learn the “rules of the road,” or the rules and laws that tell people what is and what is not allowed while driving. Getting traffic tickets is very expensive because you have to pay fines. Also, when you get a traffic ticket, your “auto insurance” (the service that pays you money if your car is stolen or in an accident) usually becomes more expensive. If you get many traffic tickets, you might even “lose your license,” meaning that the government takes away your driver’s license. Probably the most common traffic tickets are for speeding, running red lights, and not stopping at a stop sign. But there are many other types of traffic offenses. For example, you can get a ticket for “failing” (not doing something) to “yield (to let pass) to a pedestrian (a person who is walking),” which means that you should have stopped your car so that someone could walk, but you didn’t. You can get a ticket for driving without your license, registration, or proof of insurance. In many states, drivers can get traffic tickets for driving without wearing their seat belts, or for letting “passengers” (other people who are in the car but not driving) ride in the car without wearing their seat belts. People also get tickets for “driving under the influence,” meaning that they were drinking alcohol before or while they were driving, which impaired their “judgment,” or their ability to make decisions. ______________ Comprehension Questions Correct Answers 1 – a; 2 – c English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 5 COMPLETE TRANSCRIPT Welcome to English as a Second Language Podcast number 267 Getting a Traffic Ticket. This is English as a Second Language Podcast episode 267. I m your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California. Visit our website at eslpod.com. Check out some of the new things on our website, including our ESL Podcast Store. You can also download the Learning Guide for this episode. This episode is called “Getting a Traffic Ticket.” It will be a conversation between a police officer and a person who was driving too fast. Let s get started. [start of story] I was driving down the street when I saw a police car behind me. Suddenly, it turned on its siren. I realized that I was being pulled over. Officer Can I see your driver’s license, registration, and proof of insurance? Ray Sure. Here you are, officer. Officer Did you know that you were speeding? You were going 70 in a 55 mile an hour zone. Ray I was? No, I didn’t know. Officer You also ran a red light and your brake light is out. I see that your tags have also expired. I’m going to have to cite you for all of that. Ray I’m sure I didn’t run a red light, and I didn’t know my brake light wasn’t working. I just renewed my registration and I’m still waiting for my new tags to arrive in the mail. Is there any way I can get away with just a warning? Officer I’m afraid not. Ray What’s the fine for all of those violations? English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 6 Officer That information is on the back of the citation. Here you are. Have a nice day. Ray Thanks. Thanks a lot! [end of story] Our story begins with Ray saying that he “was driving down the street” – driving on the street – when he “saw a police car behind” him. A “police car” is a car used by police officers. In the United States, they re often painted black and white. Ray saw this police car, and “Suddenly, it turned on its siren.” A “siren” (siren) is a loud noise made by police cars, or ambulances from hospitals, or fire trucks, and the noise is telling people that there is an emergency and to stop driving or to slow down so that the emergency vehicle – the police car or the fire truck – can drive around them to get to the place where the emergency is taking place. In the US, it usually sounds like this [recording of siren]. Well, the police car “turned on its siren,” and Ray realized that he “was being pulled over.” The expression “to be pulled (pulled) over” means that the police officer is telling you to stop your car and go to the side of the road so that he or she can talk to you, usually because you did something wrong. You don t want to be pulled over by the police; it means that you are probably in trouble. Well, poor Ray was pulled over. The police officer came up to the window of Ray s car and asked him for three things, and these are three things that everyone knows the police are going to ask for when you get pulled over. The three things are your “drivers license,” your “registration,” and your “proof of insurance.” Your “driver s license” is a piece of identification, usually with your picture on it, that is given to you by the state where you are living. Each state in the US has its own driver s license. So, when I moved from Minnesota to California, I had to get a new license, and I had to take a new test. So, the driver s license is one thing. “Registration” is a piece of paper that shows who owns the car, and that it is officially registered with the state government. The third thing the officer asks for it is “proof of insurance.” “Proof” (proof) is evidence of – something that demonstrates that you have, in this case, insurance, which is protection that you buy a company in case you get in an accident or you have a problem with your car. Your car gets stolen, if you have English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 7 insurance, the company will give you money to pay for the problem. Proof of insurance is required in most states of the United States; it s a piece of paper that says you have insurance on your car. Ray says, “Sure,” meaning yes, I have these three things, and gives them to the police officer. “Here you are, officer,” he says. The police officer says do “you know that you were speeding?” “To be speeding” (speeding), or, “to speed,” means to drive your car faster than is allowed by the law. Different streets have different what we would call “speed limits,” which is the fastest you can drive. In most freeways in the United States, the speed limit is 65 or 70 miles per hour. In most streets in the city, the speed limit is in between 25 and 35 miles an hour, in most cities. The police officer says to Ray that he was “going,” meaning driving, “70 in a 55 mile an hour zone.” This means he was going 70 miles an hour in a place where the speed limit was 55 miles an hour. “Miles an hour” is how we measure the speed of cars in the United States. It s equal to 1.6 kilometers – one mile is 1.6 kilometers. Most cars in the US have both kilometers and miles on the car that you can see, but Americans don t look at the kilometers, they just look at the miles. So, no American really knows the kilometers per hour; they just know miles per hour. Ray is surprised that he was going so fast. The officer then tells him of some other problems he has. She tells him that he “ran a red light.” “To run a red light” means to drive through what we would call an “intersection,” where two streets cross each other, when it is not allowed because the stoplight is red. Of course, when it s red, you have to stop, and in United States, that means that you really do have to stop. If you don t, you could get a ticket if the police are there. “To run a red light” means to go through the red light illegally. The officer says to Ray that his “brake light,” or brake lights, is, or, are out. A “brake (brake) light” is a light in the back of your car that becomes red – turns on because you are slowing or stopping your car. We would say you are “hitting the brakes.” The “brakes” are the part of the car that slows it down. So, the “brake light” “indicates,” or shows, that you are slowing down so the people behind you know that you are slowing down. The officer also says that Ray has “tags” that “have expired.” A “tag” (tag) is a small piece of plastic, what we would call a “sticker” that you “stick,” or put, on your license plate, which is in the back, and sometimes in the front and back of your car. And that little sticker – that little tag – that little piece of plastic has a year and a month on it that indicates when the registration for your car will English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 8 “expire,” when it will end. If you don t register your car, you won t get a new sticker, your tags will expire (expire). “To expire” here means they are no longer valid. The word “tag” has several different meanings in English. Take a look at the Learning Guide today for some additional definitions. The police officer says finally, “I’m going to have to cite you for all of that.” “To cite” (cite) here means to give someone a piece of paper, what we would call a “ticket,” that says that they did something wrong – they did something against the law. “To cite” is also used in the university to mean that you mention where you got a certain piece of information. But here, it means to get a ticket – to get something telling you that you did something wrong, and usually it tells you that you have to pay money because you did something wrong. Ray says that he was “sure” he “didn t run a red light, and” he “didn’t know” that his “brake light wasn’t working.” He “just renewed” his “registration,” he says, and he is “new tags” have not arrived “in the mail” yet. He then asks the officer, “Is there any way I can get away with just a warning?” “To get away with” something means not to be punished for something when you do something wrong. “The children were cheating on their test, but the teacher did not see them. They got away with cheating.” They were not punished because they did not get caught – they weren t found out by the teacher. A “warning” (warning) is a written or spoken statement that says you did something wrong, next time, if you do it wrong, you will get a ticket, but this time we re just warning you – we re just saying don t do it again. Ray asks what the “fine” is “for all of those violations?” The “fine” (fine) is the amount of money you have to pay as a punishment; it s the amount of the ticket – the amount of money you have to give the government for breaking the law. There are several meanings of the word “fine.” Again, take a look at the Learning Guide for additional explanations. “Violations” (violations) are things that you do against the law or that break a rule. The officer says the information Ray wants about the fine “is on the back of the citation.” The “citation” is the piece of paper that the police officer gives you that tells you what you did wrong and that you have to pay some money for it. It s another word for a ticket. Now let s listen to the dialogue, this time at a native rate of speech. English as a Second Language Podcast www.eslpod.com ESL Podcast 267 – Getting a Traffic Ticket These materials are copyrighted by the Center for Educational Development (2007). Posting of these materials on another website or distributing them in any way is prohibited. 9 [start of story] I was driving down the street when I saw a police car behind me. Suddenly, it turned on its siren. I realized that I was being pulled over. Officer Can I see your driver’s license, registration, and proof of insurance? Ray Sure. Here you are, officer. Officer Did you know that you were speeding? You were going 70 in a 55 mile an hour zone. Ray I was? No, I didn’t know. Officer You also ran a red light and your brake light is out. I see that your tags have also expired. I’m going to have to cite you for all of that. Ray I’m sure I didn’t run a red light, and I didn’t know my brake light wasn’t working. I just renewed my registration and I’m still waiting for my new tags to arrive in the mail. Is there any way I can get away with just a warning? Officer I’m afraid not. Ray What’s the fine for all of those violations? Officer That information is on the back of the citation. Here you are. Have a nice day. Ray Thanks. Thanks a lot! [end of story] The script for today s podcast was written by Dr. Lucy Tse. From Los Angeles, California, I m Jeff McQuillan. Thanks for listening. We ll see you next time on ESL Podcast. English as a Second Language Podcast is written and produced by Dr. Lucy Tse, hosted by Dr. Jeff McQuillan. This podcast is copyright 2007.
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/160.html
【Tags Iroha Kaito Meiko Shigotoshite-P tP T】 Original Iroha version Music Title 番凩 Paired Wintry Wind (Tsugai Kogarashi) Music Lyrics written, Voice edited by hinayukki / 仕事してP (Shigotoshite-P) Music arranged by hinayukki / 仕事してP (Shigotoshite-P) Singers [Original version] by KAITO, MEIKO, [Iroha version] by 猫村いろは (Nekomura Iroha) Fanmade Promotional Videos Fanmade Covers Click here for the Japanese Lyrics (Original version) Original version English Lyrics (translated by d.s.i-620): A dry wintry wind is breezing gently And a dry withered leaf is falling lightly Waiting the day of reunion, I count time and walk along Being colored with the words they spell, we turn crimson and step in a transient moment A red leaf glides down into my palm and what told to us is only... I say goodbye to my burnt birthplace, then I am pulled by the hand of a leaf and I run off No single moment allows me to be in anxiety of the unseen future A dry withered leaf is falling lightly And a dry wintry wind is breezing gently Holding our hands tightly, we count time and fly high Burdening the lives of many people, what doest thou weave with thy small hand? In this world, where a mere frayed rip brings a doom I shall be a support for thee, who followest the path thou believest straight And bringing a crimson sword, I myself shall be taken away in winds like the leaves I shall be a gentle wind, be a comfort for many, and be an aiding wind for all living in this world There the leaf taking along the withered leaves and the paired up wintry winds Being embraced by the red and gold and passing through the swaying trees, they are flying high There the rustling leaf and the gust of wind flying high They are the dry songs and the paired up wintry winds that are running straight without any rest Original version English Lyrics (translated by Blacksaingrain): A dry wintry wind was breezing. A dry leaf was fluttering. Waiting for the day when we would come across, We went through our times. Coloured with the gathered leaves, A leaf turned red and flew up by the wind in a moment. It fell into the hand and told... As the birthplace was burnt, the wind left there. Led by the leaf s hand, the wind ran off. Even there was no time to feel fears for the unknown future. The dry leaf is fluttering. The dry wintry wind is breezing. Keeping our hand in hand, We get through our times. Saddling yourself with the lives of people all over, What are you trying to do with your small hands? In this world, even a little failure will be fatal. As you have faith in your own way and carry it through, I ll be your support. Taking a red sword with me, I ll be blown in the wind as a leaf and go along with you. I ll be a soughing wind and heal many lives. I ll be a fair wind for those all who live in this world. Coloured with red and gold, Coming across swaying trees, Going along with dying leaves, The leaf and the wintry wind paired up and blow through. I ll blow through with a dry song of the rustling leaf. I ll run through with a gust of the blowing wind. The dry leaf and the wintry wind paired up and keep on running together, never to stay. Original version English Lyrics (word-for-word translated by Blacksaingrain): A dry wintry wind breezes. A dry leaf flutters. Waiting for the day when (No subject) come across And (No subject)count times and walk. Coloured by the gathered leaves of words [by the composed words], (No subject) turn red and (No subject) dance in a moment. Single deep red leaf falls in a palm of the hand and (No subject) tell… (No subject) say goodbye to the burnt birthplace, And (No subject) is pulled by the leaf s hands, (No subject) run away. There is no time for feeling fears for the future (No subject) haven t seen yet. A dry leaf flutters. A dry wintry wind breezes. Keeping hand in hand, (No subject) count times and run[fly]. Shouldering the lives of people all over, what are (No subject) trying to spin with your small hands? In this world, (No subject) can die from even a little open seam. (No subject) will be the support for you who are intently going the way you believe. Taking a deep red sword, I myself will be blown as a leaf and get along. (No subject) will be a soughing wind and a heal of a lot of (No object) and be a tailwind for those all who live in this world. Coloured with deep red and gold, Coming across the waving trees, Going along with the dead leaves, The leaf and the cold wind paired up and run [fly, blow]through. With the rustling leaf, With a gust of the blowing wind, The dry song and the wintry wind paired up, will not stay and keep on running. Original version Romaji Lyrics (translated by Blacksaingrain): kawaita kogarashi soyosoyo to kawaita konoha wa hirahira to aimamieru hi wo machinagara toki wo kazoe aruku tuzuru koto no ha ni irodorare akaku iromeki setsuna ni odoru kureha ichi mai tenohira ni suberi kataru wa... yaketa kokyou ni wakare wo tsugete konoha no te ni hikare hashirisaru mada minu mirai eno fuan nado kanjiru itoma nado arimo sezu kawaita konoha wa hirahira to kawaita kogarashi soyosoyo to tsunaida te to te wo hanasazu ni toki wo kazoe kakeru amaneku hito no inochi seoi sono chiisaki te de nani wo tsumugu honno kasuka na hokorobi ni shinuru kono se de shinzuru michi wo tada hitasura ni ayumu omae no sasae to naran kurenai no tsurugi wo tazusaete kono mi konoha to fukarete yukou soyogu kaze to narite amata no iyashi to nari ikitoshi ikeru kono se no mono eno oikaze to naran kurenai ougon ni irodorare yureru kigitachi yokogirinagara kareha tomo ni michizure ni kakenukeru konoha to tsugayi kogarashi kosure sazameku konoha to tomo ni kakeru ichijin no kaze to tomo ni todomaru koto naku hita hashiru kawaita uta to tsugai kogarashi [hinayukki, Shigotoshite-P, ShigotoshiteP]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3452.html
このテンプレはポリウト方式で作成されています。 こちらの役名一覧に和訳を記載して管理人までお知らせください。 ATTO PRIMO Un prato fra i monti, ricinto di abeti sonori. A sinistra, in fondo, si vede una piccola casa, mezzo nascosta dalla rupe imminente. Dall'altra parte, ma più innanzi, sul limitare della selva, è un antico pozzo. Una fanciulla, una bimba quasi, è seduta sulla sponda del pozzo è RAUTENDELEIN, creatura di spiriti. Pettina essa la sua fluente capellatura d'oro e di rame, e si schermisce da un' ape che le aleggia intorno al capo. ▼RAUTENDELEIN▲ Su, ronzio d'oro, su! Che vuoi? Che cerchi? Perchè t'avvolgi, uccelletto di sole, contro di me? Va! lasciami! Son forse un fiore? E la mia bocca una corolla? Via, lasciami, via! Hulle, hulle, hulle, via, marsch! (L'ape vola via.) Oh! finalmente! (Si pettina silenziosamente un poco. Ad un tratto s'affaccia sul pozzo e grida ) Ondino, olà! Resta in ascolto. Non m'ode. (Scrolla le spalle e riprende a ravviarsi la chioma, cantando ) Chi son io? Piccola fata son gemmata fuor del cortice d' un pino, o fluii, cerulea ninfa, dalla linfa d' un ruscello cristallino? Nata son da una carezza della brezza alla fiamma d'un roseto porporino? Ah, conoscer la mia mamma! … ah, sapere il mio destino … (S'affaccia ancora sul pozzo e chiama ) O vecchio ondino, vieni su, sii buono! … Nonna dei boschi è andata a cercar pigne ed io m' annoio tanto … Via, raccontami qualcosa … Viene, viene! Fa glu glu, glu glu … Le bollicine argentee salgono … (Appare fuor del pozzo. dalla cintola in su, un vecchio SPIRITO DELLE ACQUE, coronato di giunchi e di musco.) Eccolo! Ah, bello no, bello non sei … ▼L' ONDINO▲ (stillante acqua, soffia come una foca e batte le palpebre pei assuefar l'occhio alla luce del giorno.) Brekekekex! ▼RAUTENDELEIN▲ (imitando.) Brekekekex, già! Senti la primavera e te ne maravigli? ▼L' ONDINO▲ Brekekekex ! ▼RAUTENDELEIN▲ Dormivi? dormi ancora? Non mi vedi? ▼L' ONDINO▲ (offeso.) Brekekekex! Non essere impertinente, scimmietta … M'intendi? Sì, scimmia … E dico quorax, quorax, quak, quak, quak, quak … ▼RAUTENDELEIN▲ (ridendo e saltellando.) Signor zio, se lei s'adira, giro tondo, gira gira, un compagno più giocondo troverò, chè son giovine e son bella, mirondella, e lo so… (Con grido di baldanza ) Eja, giovine e bella! ▼IL FAUNO DELLA FORESTA▲ (ancora invisibile ) Holdriho! Holdriho! ▼RAUTENDELEIN▲ Vieni, faunetto, a danzare con me! ▼IL FAUNO▲ (appare tra gli abeti ha piccole corna sulla fronte, rada barba caprina, coscie e zampe di becco. Saltella gaiamente fin presso Rautendelein, e la tenta, lascivo ) Io danzare non so… ma un altro ballo. ninfetta, se lo vuoi, t'insegnerò … Vieni con me nel folto, dov' è un salice cavo ed antico, che mai non intese canto di gallo nè murmure d' acque.. . Vieni! Laggiù sul mirabile sufolo un invito alla danza intonerò … ▼RAUTENDELEIN▲ (schivando l' avvolgimento, beffarda ) Io, con te? Zampa vellosa, zampa caprina, sette e sette, corri dietro alle caprette … Io son svelta e la pelle ho ròsa … Marameo! (Fugge, invano inseguita dal Fauno.) ▼L' ONDINO▲ (che ora è seduto sulla sponda del pozzo, si che s'intravvede la parte inferiore del suo corpo, squamosa e muscosa ) Quak, brekekekex! Selvatica è sempre, il fuoco folletto l'abbruci! ▼IL FAUNO▲ (ritornando verso il pozzo ) Bene sarebbe l'addomesticarla … (Accende una sua pipetta, sfregando un fiammifero sullo zoccolo.) ▼L' ONDINO▲ Che nuove, a casa? ▼IL FAUNO▲ Bah, così, così … Qui si sta bene è caldo. Ma da noi lassù, sibila il vento, e sferza, e spazza. ▼L' ONDINO▲ E nient' altro di nuovo? ▼IL FAUNO▲ Ieri ho mangiato i primi raperonzoli, e stamane sull' alba sono uscito di casa, e pel burrone sono disceso nell'alta foresta. Han scavato la terra, han spezzato la roccia … Maledetti! Ecco non v'ha cosa che più m'irriti che vedere inalzar cappelle e chiese e udire il cupo suon delle campane. ▼L' ONDINO▲ Oimè ! ▼IL FAUNO▲ Sta il nuovo tempio sull'ardua rupe sorge con le finestre acute e con la torre ed in cima la croce. S' io non era già qui s'udrebbe il bestiale muggir della campana pendula in alto … Ah, no! Giace silente in fondo al lago. Poffare! È stata una celia diabolica … Otto rozze soffiavano, legate alle corde, e tiravano su il mostro penosamente; il carro cigolava per lo sforzo e soffriva anch'esso. Quando furono presso alla ruina, io svelto, alla maniera faunesca, li tolsi tutti di pena. Ghermii la ruota e ne divelsi un raggio la campana oscillò, scivolò giù; un altro colpo, un' altra spinta ed eccola che a capo steso ululando precipita. Vedi come saltella e ad ogni salto strilla! Di roccia in roccia la palla di ferro suona e risuona, geme, rugge, supplica.. . In fondo l' acque s' aprono e l' accolgono. Or vi resti per sempre e dorma in pace. È disceso il crepuscolo.Durante il racconto del Fauno, si erano udite, flebili e indistinte poi più vicine, invocazioni di aiuto. Ed ecco apparire ENRICO subito il FAUNO dilegua nella selva e l'ONDINO scivola giù nel suo pozzo. Il fonditore di campane è pallido, affranto, riarso dalla febbre e dall'angoscia penosamente si trascina fino alla porta della casetta. ▼ENRICO▲ O buona gente, apritemi … Sono smarrito … Aiuto ! Sono caduto … non ne posso più … È caduto sull' erba. Cumuli di nubi purpuree trascorrono sulle vette. tramontato il sole una brezza notturna accarezza il prato e lo fa rabbrividire. RAUTENDELEIN apre la porta della casetta. si avvicina al giovine, si inginocchia presso di lui. ▼ENRICO▲ Dove son io? Buona fanciulla, dimmi. ▼RAUTENDELEIN▲ Qui, in mezzo ai monti … ▼ENRICO▲ Gih … sui monti … Si … ma… come son qui giunto … come? Dimmelo. ▼RAUTENDELEIN▲ Questo, caro straniero, io non lo so. ▼ENRICO▲ Tutto mi sembra un sogno … un sogno … E, certo, io sto sognando ancora… (RAUTENDELEIN entra rapidamente nella casetta e subito ne esce recando una ciotola di latte.) ▼RAUTENDELEIN▲ Ecco del latte debole sei, bisogna che tu beva … ▼ENRICO▲ Si, bere … voglio bere … Dammi, dammi … ▼RAUTENDELEIN▲ Avvezzo alla montagna non mi sembri Sei degli uomini che abitan le valli e smarrita hai la via, come una sera avvenne a un cacciatore che, inseguendo la selvaggina, qui cadde per morto. ▼ENRICO▲ Ah, parla, parla ancora! La tua bevanda era fresca più dolce è il refrigerio delle tue parole. Non mi destare, bimba; ti dirò … sono caduto … Ma no… parla tu. .. La tua voce soltanto io voglio udire, voce fatta da Dio pura e celeste. Parla… parla… Perchè taci? Perchè non canti? Io son caduto, te l'ho detto, ma non so come. Ed ora… ora son morto. Dimmi che son morto, di' che nessuno mi risvegli più. ▼RAUTENDELEIN▲ (incerta ) Mi sembra che tu viva … ▼ENRICO▲ (in estasi, prendendo la mano della fanciulla tra le sue mani. Essa la ritrae, esita, poi l'abbandona indecisa, inquieta.) Come sei dolce … Resta. Io già ti vidi … dove t'ho veduta? Ho lottato, ho servito per te … per te … Quanto tempo? Volevo mescolare la tua voce nel bronzo della campana, disposarla all' oro del giorno, quando si festeggia il sole ecco il capolavoro cui tendevo e cui giungere non seppi! Ed ho pianto tante lagrime di sangue … ▼RAUTENDELEIN▲ (commossa ) Piangevi … che vuol dire? Non ti posso comprendere. Che cosa son le lagrime? ▼ENBICO▲ (dolcemente, perdutamente, volgendo intorno lo sguardo ) È bello qui risuonano strane voci. Gli abeti cupi accennano solennemente, e muovono le braccia. La leggenda trascorre la foresta, sì, la leggenda vestita di nebbia … ▼RAUTENDELEIN▲ Sta quieto, dormi … ▼ENRICO▲ (con voce debolicsima, cercando di trattenere la fanciulla che si è un po' discostata ) O tu, leggenda, abbracciami! ▼RAUTENDELEIN▲ (si leva stupita, trepidante, e guarda fiso il giovine. Subitamente getta un grido angoscioso ) Nonnina ! ▼LA STREGA▲ (risponde dail, interno deila casetta ) Figlia ! ▼RAUTENDELEIN▲ Vieni ! ▼LA STREGA▲ (ancora invisibile ) Entra tu, aiutami ad accendere il fuoco … ▼RAUTENDELEIN▲ (sempre immobile e fisa nell'aspetto del giovine che giace come morto ) Nonna ! ▼LA STREGA▲ Sbrigati, chè bisogna dar l' erba alla capretta e mungerla … ▼RAUTENDELEIN▲ Nonnina, aiuto… muore ! ▼LA STREGA▲ (appare sulla soglia, recando in mano una scodella.) Micio, micino, vieni … (Volge lo sguardo indifferente al caduto e crolla il capo ) Non C' è nulla da fare. È figlio d'uomini e morire deve. È, così. Lascialo stare è meglio. (Sbucano dalla selva otto o dieci SPIRITELLI e s'aggruppano intorno alla scodella che la Strega ha deposto in terra.) Hulle, hulle, mimmina bella, ecco il latte nella scodella. Hulle, hulle, gnomi del bosco, eccovi il latte e il pane fresco, il crostino che si rosicchia … Un po' per uno e si sparecchia. Ecco fatto. Più non ce n'ho basta per oggi! Sciò, sciò, sciò! Gli SPIRITELLI fuggono nella selva, come sono venuti. È sorta la luna. Sulla rupe che sovrasta alla casetta appare il FAUNO e con la mano alla bocca imita l' eco d' un grido. ▼IL FAUNO▲ Aiuto ! Aiuto ! ▼LA STREGA▲ Che C' è? ▼VOCI LONTANE▲ (dalla selva) Mastro Enrico! ▼IL FAUNO▲ Aiuto ! Aiuto ! ▼LE VOCI▲ Mastro Enrico! ▼IL FAUNO▲ Vengono.. . dilegua ▼LA STREGA▲ Vengano pure a me che me ne importa? Rientriamo in casa e spegni il lume. Noi dormiamo. Presto. ▼RAUTENDELEIN▲ (che era rimasta fin ora assorta e fisa nel tormento di Enrico, risponde con voce di dispetto, torva ) Non voglio. ▼LA STREGA▲ Non vuoi? ▼RAUTENDELEIN▲ No. ▼LA STREGA▲ Che cosa? ▼RAUTENDELEIN▲ Lo vengono a cercare… ▼LA STREGA▲ Ebbene? ▼RAUTENDELEIN▲ … ed io non voglio. ▼LA STREGA▲ Figlia, vieni. Lascia questo mucchietto di miserie del cielo e che lo levino e lo portino … I morti con il morto. Morir deve, e lascialo morir, chè gli fa bene. ▼ENRICO▲ (vaneggiando ) Il sole fugge … ▼LA STREGA▲ E non l' ha mai veduto il sole, poveraccio … Andiamo, andiamo. Ascolta me, figlia io ti voglio bene. (Entra nella sua casetta. RAUTENDELEIN, rimasta sola. ascolta. S' ode ancora chiamare "Enrico, Enrico!". Allora la fanciulla coglie un ramo fiorito e traccia un cerchio intorno al caduto, pronunciando magiche parole) ▼RAUTENDELEIN▲ Col primo ramo fiorito io traccio il magico cerchio, come la nonna m' apprese. O tu che venisti, immune rimanti, e restami, tuo e mio, però che niuno qui entri, nè uomo nè donna, nè adolescente nè vecchio. Si nasconde nell' ombra. (L'un dopo l'altro, escono dalla selva il BARBIERE, il MAESTRO, il CURATO.) ▼IL CURATO▲ Vedo una luce. ▼IL MAESTRO▲ Anch' io. ▼IL CURATO▲ Ma dove siamo? ▼IL BARBIERE▲ Lo sa il buon Dio … ▼IL MAESTRO▲ E dev' esser qui presso di qui veniva il grido. ▼VOCE LONTANISSIMA▲ Aiuto ! ▼IL CURATO▲ Ancora una voce… ▼IL BARBIERE▲ Lontana … ▼IL CURATO▲ E vicinissima era dianzi … ▼IL MAESTRO▲ Non l' odo. ▼IL BARBIERE▲ Iddio ci guardi, questo è il Piano d' Argento, ecco, e noi siamo a men di cento passi dalla casa della strega! Carogna maledetta! Andiamo via! ▼IL MAESTRO▲ Ma che strega! che streghe! Io vi dico che qui certo è il Maestro delle Campane, certo come spero d'andare un giorno in Paradiso… Attenti, or che le nubi svelano la luna, attenti, amici, attenti … Ah! che v'ho detto? ▼IL CURATO▲ È vero! ▼IL BARBIERE▲ Mastro Enrico! (Accorrono tutti, urtano nel cerchio magico, retrocedono gridando insieme ) ▼IL BARBIERE, IL MAESTRO, IL CURATO▲ Ahi! ▼RhUTENDELEIN▲ (appare e scompare, ridendo beffarda.) Ah! ah! ah! ▼IL BARBIERE E IL MAESTRO▲ (dopo un momento di sileiizio e di stupore ) Che cosa è questo? ▼IL CURATO▲ Un riso. ▼IL MAESTRO▲ Già. ▼IL BARBIERE▲ La femmina d' inferno … ▼IL CURATO▲ (impugnaiido alta la croce, avanza risolutamerite verso la casetta ) Sia come dite. E se è il Diavolo stesso, che qui s'annida, avanti! addosso! Lottiamo armati del verbo di Dio, chè rare volte Satana ne apparve così maligno come oggi, che in una abbattè la campana e il suo artefice, il servo del Signore e quella voce che doveva cantare le sue lodi dall' alta vetta e spargere nei cieli un messaggio d' amore e di bontà. Or qui noi siamo i soldati di Dio. Batto alla porta. ▼IL BARBIERE▲ Non lo fate! ▼IL CURATO▲ (battendo ) lo batto. ▼LA VOCE DELLA STREGA▲ Chi è là? ▼IL CURATO▲ Un cristiano! ▼LA VOCE DELLA STREGA▲ Cristiano o pagano che volete da me? ▼IL CURATO▲ Apri ! ▼LA STREGA▲ (apre e appare siilla soglia, con in mano un lumino acceso) Che vuoi? ▼IL CURATO▲ Donna, in nome del Dio che tu non temi … ▼LA STREGA▲ (interrompe.) Oè, qui male si comincia! male! ▼IL MAESTRO▲ Chiudi la gola maledetta, e taci! ▼IL BARBIERE▲ (facendosi continuamente il segno della croce) E non credere ch'io tema il malocchio! ▼IL CURATO▲ Donna, in nome del Dio che non conosci, lascia il tuo gioco d' inferno, ed aiutaci. Qui giace un uomo, un servitor di Dio, che mercè l' arte sua domina l' aria per gloria del Signore e per maledizione eterna ed onta delle potenze infernali… ▼LA STREGA▲ Finiamola ! Che vi prendiate quel povero diavolo che giace là, non mi cale. Io non feci a lui male. Se può, campi. Per me finchè avrà fiato lascierò che viva … Prendete la barella, e trasportatelo il fonditore di campane fesse. .. ▼IL CURATO▲ Bestemmiatrice, immagine di froda, taci e riprendi la via dell' inferno. (I tre uomini hanno rapidamente formato una barella di rami e di frasche ed ora vi adagiano Enrico.) ▼LA STREGA▲ Basta di ciancie! So le vostre prediche … le so… le so… Rientra e sbatte la porta. ▼IL CURATO▲ Diavolessa! ▼IL BARBIERE▲ Tacete a esasperarla ci porta sventura. (Il Barbiere e il Maestro levano la barella e si avviano. Tutti scompaiono eritro la selva. La luna è piena, alta. Il prato è inondato d'argento. Sul limitare del prato appare una ELFE, poi un' altra, poi un' altra … Emergono lunghe nei fluenti veli, e per la cheta sera chiamano le sorelle; poi guidano danze sotto l' imminente luna, cantando in coro.) ▼LA PRIMA ELFE▲ (mormora ) Sorella! ▼LA SECONDA ELFE▲ Sorella! ▼LA PRIMA ELFE▲ Bianca e bionda regna la luna sovra il paese dei monti fredda è quest' alba sui prati. ▼LA SECONDA ELFE▲ Donde vieni? ▼LA PRIMA ELFE▲ Di laggiù ove la luce si frange sull' acqua della cascata nei sette vaghi colori; dov' è la roccia che piange perle e la spuma si sfiocca, entro gli abissi sonori la via secreta ho trovata. ▼LA TERZA ELFE▲ (accorrendo ) Sorelle, si danza a tondo? ▼PRIMA ELFE▲ Via, presto, il volo si scocca! ▼LA SECONDA ELFE▲ Donde tu vieni? ▼LA TERZA ELFE▲ Lassù, nel lago freddo e profondo che m' è adamantina cuna, dove si specchian le stelle, ho preso al chiaro di luna un velo a lame d' argento, e giù verso voi, sorelle, sono fuggita sul vento. ▼LA PRIMA ELFE▲ Sorelle! Su, capo biondo! ▼LA SECONDA ELFE▲ Canta, ghirlanda, il tuo coro! ▼LA TERZA ELFE▲ Ghirlanda, canta, ghirlanda! ▼LA PRIMA ELFE▲ Gira a tondo! capo d' oro. ▼TUTTE▲ Ghirlanda, canta, ghirlanda! (RAUTENDELEIN è venuta sulla soglia della casetta e guarda la danza delle Elfi. La luna l'irraggia di luce.) ▼RAUTENDELEIN▲ O Elfi, o Elfi ! ▼LA PRIMA ELFE▲ Una voce… ▼LA SECONDA ELFE▲ Ahi, mi s'impiglia la veste a un ramo secco di noce… ▼RAUTENDELEIN▲ O Elfi, o Elfi! ▼LA TERZA ELFE▲ Su leste, chè mi si lacera il velo trapunto a fili d'argento! ▼RAUTENDELEIN▲ (entrando nel giro tondo ) Prendetemi nella ghirlanda ch' io danzi con voi giro tondo l' argentea mia veste confondo con la tua veste, o Elfe blanda. Prendetemi nel vostro coro, Elfi dalla chioma d' oro. Anch'io sono lieve e son bionda … ▼TUTTE▲ Ghirlanda, ah, canta, ghirlanda! ▼RAUTENDELEIN▲ … pur vago un pensiero m'attrista … Elfe, è caduta nell' onda una campana … L'hai vista? ▼LE TRE ELFI▲ Ghirlanda, canta, ghirlanda! Danza con noi giro tondo. ▼RAUTENDELEIN▲ Elfe, è caduta nell' onda una campana … L' hai vista? ▼TUTTE▲ Il canto nell' aria si spanda giro tondo, giro tondo, ghirlanda, ghirlanda, ghirlanda! c'è una campana nel fondo. ▼IL FAUNO▲ (sopraggiunge e a salti caprini irroinpe nel giro) Il canto è un invito all' amore, il ballo alle nozze c' invita or grida, s'io colgo il tuo fiore, il canto di gioia e di vita! (Ghermisce un'Elfe e la solleva l'Elfe si torce e repugna, inentre il Fauno la rapisce via dentro il bosco. Le altre ELFI dileguano ululando. RAUTENDELEIN, sola e pensosa, siede sulla sponda del pozzo. Emerge lo SPIRITO DELLE ACQUE.) ▼L' ONDINO▲ Brekekekex, hrekekekex … Sei tu? che hai? ▼RAUTENDELEIN▲ Son tanto triste, ondino caro, tanto triste … ▼L' ONDINO▲ (malizioso) 'Brekekekex, da quale occhio? ▼RAUTENDELEIN▲ (turbata, confusa, indicando l'occhio sinistro ) Da questo … Perchè? non mi credi? ▼L' ONDINO▲ Si, credo, credo … ▼RAUTENDELEIN▲ Guarda cosa c'è. ▼L' ONDINO▲ Un bel diamante brillano in questa gemma, a riguardarla, tutte le gioie e le pene del mondo. Si chiama lagrima. ▼RAUTENDELEIN▲ E allora mi sembra che son io che l' ho pianta questa lagrima … (Fissa lontano gli occhi lagrimosi.) Voglio andarmene, andarmene lontano.. . ▼L' ONDINO▲ (dolorosamente ) E che t'ho fatto? Perchè, dove andare? Forse nel mondo maledetto e cieco? ▼RAUTENDELEIN▲ Nonna dice che tu sei buono e saggio guarda i ruscelli che saltan fra i sassi filo d' acqua non v' ha, per quanto piccolo, che non trascorra giù verso la valle. ▼L' ONDINO▲ (con voce dolorosa, poi insistente, suasiva ) Quorax, brekekekex … Ma non tu ,… no, principessa Rautendelein, non tu, nata per esser la sposa d'un re! Ho una corona di cristallo verde e te la donerò, nella mia reggia che azzurro ha il pavimento, e le pareti di madreperla e di roseo corallo. ▼RAUTENDELEIN▲ Se la corona è di puro zaffiro cingine il capo alle tue vaghe figlie. Basta a me l'elmo d'oro dei capelli è una corona che splende e non pesa. (Si leva, s'avvia.) ▼L' ONDINO▲ (con angoscia crescente ) Dove vai? dove vai? ▼RAUTENDELEIN▲ Che te ne importa? ▼L' ONDINO▲ Assai, brekekekex … ▼RAUTENDELEIN▲ Dove m' aggrada.. . ▼L' ONDTNO▲ Dove t' aggrada? ▼RAUTENDELEIN▲ Andrò … di qua … di là… ▼L' ONDINO▲ Di qua. .. di là … ▼RAUTENDELEIN▲ (levando alte le braccia ) Nel paese degli uomini! (Correndo dilegua entro la selva.) ▼L' ONDINO▲ (costernatissimo ) Quorax! (gemendo) Quorax! (come un sospiro) Quorax! (crollando il capo) Brekekekex! ATTO PRIMO Un prato fra i monti, ricinto di abeti sonori. A sinistra, in fondo, si vede una piccola casa, mezzo nascosta dalla rupe imminente. Dall'altra parte, ma più innanzi, sul limitare della selva, è un antico pozzo. Una fanciulla, una bimba quasi, è seduta sulla sponda del pozzo è RAUTENDELEIN, creatura di spiriti. Pettina essa la sua fluente capellatura d'oro e di rame, e si schermisce da un' ape che le aleggia intorno al capo. RAUTENDELEIN Su, ronzio d'oro, su! Che vuoi? Che cerchi? Perchè t'avvolgi, uccelletto di sole, contro di me? Va! lasciami! Son forse un fiore? E la mia bocca una corolla? Via, lasciami, via! Hulle, hulle, hulle, via, marsch! (L'ape vola via.) Oh! finalmente! (Si pettina silenziosamente un poco. Ad un tratto s'affaccia sul pozzo e grida ) Ondino, olà! Resta in ascolto. Non m'ode. (Scrolla le spalle e riprende a ravviarsi la chioma, cantando ) Chi son io? Piccola fata son gemmata fuor del cortice d' un pino, o fluii, cerulea ninfa, dalla linfa d' un ruscello cristallino? Nata son da una carezza della brezza alla fiamma d'un roseto porporino? Ah, conoscer la mia mamma! … ah, sapere il mio destino … (S'affaccia ancora sul pozzo e chiama ) O vecchio ondino, vieni su, sii buono! … Nonna dei boschi è andata a cercar pigne ed io m' annoio tanto … Via, raccontami qualcosa … Viene, viene! Fa glu glu, glu glu … Le bollicine argentee salgono … (Appare fuor del pozzo. dalla cintola in su, un vecchio SPIRITO DELLE ACQUE, coronato di giunchi e di musco.) Eccolo! Ah, bello no, bello non sei … L' ONDINO (stillante acqua, soffia come una foca e batte le palpebre pei assuefar l'occhio alla luce del giorno.) Brekekekex! RAUTENDELEIN (imitando.) Brekekekex, già! Senti la primavera e te ne maravigli? L' ONDINO Brekekekex ! RAUTENDELEIN Dormivi? dormi ancora? Non mi vedi? L' ONDINO (offeso.) Brekekekex! Non essere impertinente, scimmietta … M'intendi? Sì, scimmia … E dico quorax, quorax, quak, quak, quak, quak … RAUTENDELEIN (ridendo e saltellando.) Signor zio, se lei s'adira, giro tondo, gira gira, un compagno più giocondo troverò, chè son giovine e son bella, mirondella, e lo so… (Con grido di baldanza ) Eja, giovine e bella! IL FAUNO DELLA FORESTA (ancora invisibile ) Holdriho! Holdriho! RAUTENDELEIN Vieni, faunetto, a danzare con me! IL FAUNO (appare tra gli abeti ha piccole corna sulla fronte, rada barba caprina, coscie e zampe di becco. Saltella gaiamente fin presso Rautendelein, e la tenta, lascivo ) Io danzare non so… ma un altro ballo. ninfetta, se lo vuoi, t'insegnerò … Vieni con me nel folto, dov' è un salice cavo ed antico, che mai non intese canto di gallo nè murmure d' acque.. . Vieni! Laggiù sul mirabile sufolo un invito alla danza intonerò … RAUTENDELEIN (schivando l' avvolgimento, beffarda ) Io, con te? Zampa vellosa, zampa caprina, sette e sette, corri dietro alle caprette … Io son svelta e la pelle ho ròsa … Marameo! (Fugge, invano inseguita dal Fauno.) L' ONDINO (che ora è seduto sulla sponda del pozzo, si che s'intravvede la parte inferiore del suo corpo, squamosa e muscosa ) Quak, brekekekex! Selvatica è sempre, il fuoco folletto l'abbruci! IL FAUNO (ritornando verso il pozzo ) Bene sarebbe l'addomesticarla … (Accende una sua pipetta, sfregando un fiammifero sullo zoccolo.) L' ONDINO Che nuove, a casa? IL FAUNO Bah, così, così … Qui si sta bene è caldo. Ma da noi lassù, sibila il vento, e sferza, e spazza. L' ONDINO E nient' altro di nuovo? IL FAUNO Ieri ho mangiato i primi raperonzoli, e stamane sull' alba sono uscito di casa, e pel burrone sono disceso nell'alta foresta. Han scavato la terra, han spezzato la roccia … Maledetti! Ecco non v'ha cosa che più m'irriti che vedere inalzar cappelle e chiese e udire il cupo suon delle campane. L' ONDINO Oimè ! IL FAUNO Sta il nuovo tempio sull'ardua rupe sorge con le finestre acute e con la torre ed in cima la croce. S' io non era già qui s'udrebbe il bestiale muggir della campana pendula in alto … Ah, no! Giace silente in fondo al lago. Poffare! È stata una celia diabolica … Otto rozze soffiavano, legate alle corde, e tiravano su il mostro penosamente; il carro cigolava per lo sforzo e soffriva anch'esso. Quando furono presso alla ruina, io svelto, alla maniera faunesca, li tolsi tutti di pena. Ghermii la ruota e ne divelsi un raggio la campana oscillò, scivolò giù; un altro colpo, un' altra spinta ed eccola che a capo steso ululando precipita. Vedi come saltella e ad ogni salto strilla! Di roccia in roccia la palla di ferro suona e risuona, geme, rugge, supplica.. . In fondo l' acque s' aprono e l' accolgono. Or vi resti per sempre e dorma in pace. È disceso il crepuscolo.Durante il racconto del Fauno, si erano udite, flebili e indistinte poi più vicine, invocazioni di aiuto. Ed ecco apparire ENRICO subito il FAUNO dilegua nella selva e l'ONDINO scivola giù nel suo pozzo. Il fonditore di campane è pallido, affranto, riarso dalla febbre e dall'angoscia penosamente si trascina fino alla porta della casetta. ENRICO O buona gente, apritemi … Sono smarrito … Aiuto ! Sono caduto … non ne posso più … È caduto sull' erba. Cumuli di nubi purpuree trascorrono sulle vette. tramontato il sole una brezza notturna accarezza il prato e lo fa rabbrividire. RAUTENDELEIN apre la porta della casetta. si avvicina al giovine, si inginocchia presso di lui. ENRICO Dove son io? Buona fanciulla, dimmi. RAUTENDELEIN Qui, in mezzo ai monti … ENRICO Gih … sui monti … Si … ma… come son qui giunto … come? Dimmelo. RAUTENDELEIN Questo, caro straniero, io non lo so. ENRICO Tutto mi sembra un sogno … un sogno … E, certo, io sto sognando ancora… (RAUTENDELEIN entra rapidamente nella casetta e subito ne esce recando una ciotola di latte.) RAUTENDELEIN Ecco del latte debole sei, bisogna che tu beva … ENRICO Si, bere … voglio bere … Dammi, dammi … RAUTENDELEIN Avvezzo alla montagna non mi sembri Sei degli uomini che abitan le valli e smarrita hai la via, come una sera avvenne a un cacciatore che, inseguendo la selvaggina, qui cadde per morto. ENRICO Ah, parla, parla ancora! La tua bevanda era fresca più dolce è il refrigerio delle tue parole. Non mi destare, bimba; ti dirò … sono caduto … Ma no… parla tu. .. La tua voce soltanto io voglio udire, voce fatta da Dio pura e celeste. Parla… parla… Perchè taci? Perchè non canti? Io son caduto, te l'ho detto, ma non so come. Ed ora… ora son morto. Dimmi che son morto, di' che nessuno mi risvegli più. RAUTENDELEIN (incerta ) Mi sembra che tu viva … ENRICO (in estasi, prendendo la mano della fanciulla tra le sue mani. Essa la ritrae, esita, poi l'abbandona indecisa, inquieta.) Come sei dolce … Resta. Io già ti vidi … dove t'ho veduta? Ho lottato, ho servito per te … per te … Quanto tempo? Volevo mescolare la tua voce nel bronzo della campana, disposarla all' oro del giorno, quando si festeggia il sole ecco il capolavoro cui tendevo e cui giungere non seppi! Ed ho pianto tante lagrime di sangue … RAUTENDELEIN (commossa ) Piangevi … che vuol dire? Non ti posso comprendere. Che cosa son le lagrime? ENBICO (dolcemente, perdutamente, volgendo intorno lo sguardo ) È bello qui risuonano strane voci. Gli abeti cupi accennano solennemente, e muovono le braccia. La leggenda trascorre la foresta, sì, la leggenda vestita di nebbia … RAUTENDELEIN Sta quieto, dormi … ENRICO (con voce debolicsima, cercando di trattenere la fanciulla che si è un po' discostata ) O tu, leggenda, abbracciami! RAUTENDELEIN (si leva stupita, trepidante, e guarda fiso il giovine. Subitamente getta un grido angoscioso ) Nonnina ! LA STREGA (risponde dail, interno deila casetta ) Figlia ! RAUTENDELEIN Vieni ! LA STREGA (ancora invisibile ) Entra tu, aiutami ad accendere il fuoco … RAUTENDELEIN (sempre immobile e fisa nell'aspetto del giovine che giace come morto ) Nonna ! LA STREGA Sbrigati, chè bisogna dar l' erba alla capretta e mungerla … RAUTENDELEIN Nonnina, aiuto… muore ! LA STREGA (appare sulla soglia, recando in mano una scodella.) Micio, micino, vieni … (Volge lo sguardo indifferente al caduto e crolla il capo ) Non C' è nulla da fare. È figlio d'uomini e morire deve. È, così. Lascialo stare è meglio. (Sbucano dalla selva otto o dieci SPIRITELLI e s'aggruppano intorno alla scodella che la Strega ha deposto in terra.) Hulle, hulle, mimmina bella, ecco il latte nella scodella. Hulle, hulle, gnomi del bosco, eccovi il latte e il pane fresco, il crostino che si rosicchia … Un po' per uno e si sparecchia. Ecco fatto. Più non ce n'ho basta per oggi! Sciò, sciò, sciò! Gli SPIRITELLI fuggono nella selva, come sono venuti. È sorta la luna. Sulla rupe che sovrasta alla casetta appare il FAUNO e con la mano alla bocca imita l' eco d' un grido. IL FAUNO Aiuto ! Aiuto ! LA STREGA Che C' è? VOCI LONTANE (dalla selva) Mastro Enrico! IL FAUNO Aiuto ! Aiuto ! LE VOCI Mastro Enrico! IL FAUNO Vengono.. . dilegua LA STREGA Vengano pure a me che me ne importa? Rientriamo in casa e spegni il lume. Noi dormiamo. Presto. RAUTENDELEIN (che era rimasta fin ora assorta e fisa nel tormento di Enrico, risponde con voce di dispetto, torva ) Non voglio. LA STREGA Non vuoi? RAUTENDELEIN No. LA STREGA Che cosa? RAUTENDELEIN Lo vengono a cercare… LA STREGA Ebbene? RAUTENDELEIN … ed io non voglio. LA STREGA Figlia, vieni. Lascia questo mucchietto di miserie del cielo e che lo levino e lo portino … I morti con il morto. Morir deve, e lascialo morir, chè gli fa bene. ENRICO (vaneggiando ) Il sole fugge … LA STREGA E non l' ha mai veduto il sole, poveraccio … Andiamo, andiamo. Ascolta me, figlia io ti voglio bene. (Entra nella sua casetta. RAUTENDELEIN, rimasta sola. ascolta. S' ode ancora chiamare "Enrico, Enrico!". Allora la fanciulla coglie un ramo fiorito e traccia un cerchio intorno al caduto, pronunciando magiche parole) RAUTENDELEIN Col primo ramo fiorito io traccio il magico cerchio, come la nonna m' apprese. O tu che venisti, immune rimanti, e restami, tuo e mio, però che niuno qui entri, nè uomo nè donna, nè adolescente nè vecchio. Si nasconde nell' ombra. (L'un dopo l'altro, escono dalla selva il BARBIERE, il MAESTRO, il CURATO.) IL CURATO Vedo una luce. IL MAESTRO Anch' io. IL CURATO Ma dove siamo? IL BARBIERE Lo sa il buon Dio … IL MAESTRO E dev' esser qui presso di qui veniva il grido. VOCE LONTANISSIMA Aiuto ! IL CURATO Ancora una voce… IL BARBIERE Lontana … IL CURATO E vicinissima era dianzi … IL MAESTRO Non l' odo. IL BARBIERE Iddio ci guardi, questo è il Piano d' Argento, ecco, e noi siamo a men di cento passi dalla casa della strega! Carogna maledetta! Andiamo via! IL MAESTRO Ma che strega! che streghe! Io vi dico che qui certo è il Maestro delle Campane, certo come spero d'andare un giorno in Paradiso… Attenti, or che le nubi svelano la luna, attenti, amici, attenti … Ah! che v'ho detto? IL CURATO È vero! IL BARBIERE Mastro Enrico! (Accorrono tutti, urtano nel cerchio magico, retrocedono gridando insieme ) IL BARBIERE, IL MAESTRO, IL CURATO Ahi! RhUTENDELEIN (appare e scompare, ridendo beffarda.) Ah! ah! ah! IL BARBIERE E IL MAESTRO (dopo un momento di sileiizio e di stupore ) Che cosa è questo? IL CURATO Un riso. IL MAESTRO Già. IL BARBIERE La femmina d' inferno … IL CURATO (impugnaiido alta la croce, avanza risolutamerite verso la casetta ) Sia come dite. E se è il Diavolo stesso, che qui s'annida, avanti! addosso! Lottiamo armati del verbo di Dio, chè rare volte Satana ne apparve così maligno come oggi, che in una abbattè la campana e il suo artefice, il servo del Signore e quella voce che doveva cantare le sue lodi dall' alta vetta e spargere nei cieli un messaggio d' amore e di bontà. Or qui noi siamo i soldati di Dio. Batto alla porta. IL BARBIERE Non lo fate! IL CURATO (battendo ) lo batto. LA VOCE DELLA STREGA Chi è là? IL CURATO Un cristiano! LA VOCE DELLA STREGA Cristiano o pagano che volete da me? IL CURATO Apri ! LA STREGA (apre e appare siilla soglia, con in mano un lumino acceso) Che vuoi? IL CURATO Donna, in nome del Dio che tu non temi … LA STREGA (interrompe.) Oè, qui male si comincia! male! IL MAESTRO Chiudi la gola maledetta, e taci! IL BARBIERE (facendosi continuamente il segno della croce) E non credere ch'io tema il malocchio! IL CURATO Donna, in nome del Dio che non conosci, lascia il tuo gioco d' inferno, ed aiutaci. Qui giace un uomo, un servitor di Dio, che mercè l' arte sua domina l' aria per gloria del Signore e per maledizione eterna ed onta delle potenze infernali… LA STREGA Finiamola ! Che vi prendiate quel povero diavolo che giace là, non mi cale. Io non feci a lui male. Se può, campi. Per me finchè avrà fiato lascierò che viva … Prendete la barella, e trasportatelo il fonditore di campane fesse. .. IL CURATO Bestemmiatrice, immagine di froda, taci e riprendi la via dell' inferno. (I tre uomini hanno rapidamente formato una barella di rami e di frasche ed ora vi adagiano Enrico.) LA STREGA Basta di ciancie! So le vostre prediche … le so… le so… Rientra e sbatte la porta. IL CURATO Diavolessa! IL BARBIERE Tacete a esasperarla ci porta sventura. (Il Barbiere e il Maestro levano la barella e si avviano. Tutti scompaiono eritro la selva. La luna è piena, alta. Il prato è inondato d'argento. Sul limitare del prato appare una ELFE, poi un' altra, poi un' altra … Emergono lunghe nei fluenti veli, e per la cheta sera chiamano le sorelle; poi guidano danze sotto l' imminente luna, cantando in coro.) LA PRIMA ELFE (mormora ) Sorella! LA SECONDA ELFE Sorella! LA PRIMA ELFE Bianca e bionda regna la luna sovra il paese dei monti fredda è quest' alba sui prati. LA SECONDA ELFE Donde vieni? LA PRIMA ELFE Di laggiù ove la luce si frange sull' acqua della cascata nei sette vaghi colori; dov' è la roccia che piange perle e la spuma si sfiocca, entro gli abissi sonori la via secreta ho trovata. LA TERZA ELFE (accorrendo ) Sorelle, si danza a tondo? PRIMA ELFE Via, presto, il volo si scocca! LA SECONDA ELFE Donde tu vieni? LA TERZA ELFE Lassù, nel lago freddo e profondo che m' è adamantina cuna, dove si specchian le stelle, ho preso al chiaro di luna un velo a lame d' argento, e giù verso voi, sorelle, sono fuggita sul vento. LA PRIMA ELFE Sorelle! Su, capo biondo! LA SECONDA ELFE Canta, ghirlanda, il tuo coro! LA TERZA ELFE Ghirlanda, canta, ghirlanda! LA PRIMA ELFE Gira a tondo! capo d' oro. TUTTE Ghirlanda, canta, ghirlanda! (RAUTENDELEIN è venuta sulla soglia della casetta e guarda la danza delle Elfi. La luna l'irraggia di luce.) RAUTENDELEIN O Elfi, o Elfi ! LA PRIMA ELFE Una voce… LA SECONDA ELFE Ahi, mi s'impiglia la veste a un ramo secco di noce… RAUTENDELEIN O Elfi, o Elfi! LA TERZA ELFE Su leste, chè mi si lacera il velo trapunto a fili d'argento! RAUTENDELEIN (entrando nel giro tondo ) Prendetemi nella ghirlanda ch' io danzi con voi giro tondo l' argentea mia veste confondo con la tua veste, o Elfe blanda. Prendetemi nel vostro coro, Elfi dalla chioma d' oro. Anch'io sono lieve e son bionda … TUTTE Ghirlanda, ah, canta, ghirlanda! RAUTENDELEIN … pur vago un pensiero m'attrista … Elfe, è caduta nell' onda una campana … L'hai vista? LE TRE ELFI Ghirlanda, canta, ghirlanda! Danza con noi giro tondo. RAUTENDELEIN Elfe, è caduta nell' onda una campana … L' hai vista? TUTTE Il canto nell' aria si spanda giro tondo, giro tondo, ghirlanda, ghirlanda, ghirlanda! c'è una campana nel fondo. IL FAUNO (sopraggiunge e a salti caprini irroinpe nel giro) Il canto è un invito all' amore, il ballo alle nozze c' invita or grida, s'io colgo il tuo fiore, il canto di gioia e di vita! (Ghermisce un'Elfe e la solleva l'Elfe si torce e repugna, inentre il Fauno la rapisce via dentro il bosco. Le altre ELFI dileguano ululando. RAUTENDELEIN, sola e pensosa, siede sulla sponda del pozzo. Emerge lo SPIRITO DELLE ACQUE.) L' ONDINO Brekekekex, hrekekekex … Sei tu? che hai? RAUTENDELEIN Son tanto triste, ondino caro, tanto triste … L' ONDINO (malizioso) 'Brekekekex, da quale occhio? RAUTENDELEIN (turbata, confusa, indicando l'occhio sinistro ) Da questo … Perchè? non mi credi? L' ONDINO Si, credo, credo … RAUTENDELEIN Guarda cosa c'è. L' ONDINO Un bel diamante brillano in questa gemma, a riguardarla, tutte le gioie e le pene del mondo. Si chiama lagrima. RAUTENDELEIN E allora mi sembra che son io che l' ho pianta questa lagrima … (Fissa lontano gli occhi lagrimosi.) Voglio andarmene, andarmene lontano.. . L' ONDINO (dolorosamente ) E che t'ho fatto? Perchè, dove andare? Forse nel mondo maledetto e cieco? RAUTENDELEIN Nonna dice che tu sei buono e saggio guarda i ruscelli che saltan fra i sassi filo d' acqua non v' ha, per quanto piccolo, che non trascorra giù verso la valle. L' ONDINO (con voce dolorosa, poi insistente, suasiva ) Quorax, brekekekex … Ma non tu ,… no, principessa Rautendelein, non tu, nata per esser la sposa d'un re! Ho una corona di cristallo verde e te la donerò, nella mia reggia che azzurro ha il pavimento, e le pareti di madreperla e di roseo corallo. RAUTENDELEIN Se la corona è di puro zaffiro cingine il capo alle tue vaghe figlie. Basta a me l'elmo d'oro dei capelli è una corona che splende e non pesa. (Si leva, s'avvia.) L' ONDINO (con angoscia crescente ) Dove vai? dove vai? RAUTENDELEIN Che te ne importa? L' ONDINO Assai, brekekekex … RAUTENDELEIN Dove m' aggrada.. . L' ONDTNO Dove t' aggrada? RAUTENDELEIN Andrò … di qua … di là… L' ONDINO Di qua. .. di là … RAUTENDELEIN (levando alte le braccia ) Nel paese degli uomini! (Correndo dilegua entro la selva.) L' ONDINO (costernatissimo ) Quorax! (gemendo) Quorax! (come un sospiro) Quorax! (crollando il capo) Brekekekex! Respighi,Ottorino/La campana sommersa/II
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/3024.html
【登録タグ A-One MONTAGE Blue R TOHO EUROBEAT VOL.7 人恋し神様 ~ Romantic Fall 御柱の墓場 ~ Grave of Being 曲 越田Rute隆人】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/satoko616/pages/22.html
I have solutions to facilitate smooth business. My best to offer continued services in order to satisfy his valued customers Fair,prompt and reliable services Accurate and flexible expression Superior cost performance Please do not hesitate to consult me at any time regarding your request other than those above. HOME PROFILE SERVICES CONTACT
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/59607.html
【検索用 さくろ 登録タグ 2011年 UTAU soramame128 watase さ 型破ルト 曲 曲さ】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:soramame128 作曲:soramame128 編曲:soramame128 イラスト:watase 唄:型破ルト 曲紹介 曲名:『ザクロ』 歌詞 そのザクロを握り潰せば もう 君は戻れない 僕の右手見てしまったなら ほら 離れられない 冷めた月明かりが 土くれのくさびを 蝕み尽くしたなら それが合図 淀む視界 全部壊して カケラの雨 全部融かして 闇を隠して 君を連れ去って行く 散ることのない城へ 紅いしずく 浴びてしまえば もう 君は還れない くすんだしみ 輝いたなら ほら 僕らの世界 ぼろぼろの小舟が 泣き出したとしても さらわれないその眼を 失わずに 霞む下界 全部閉ざして カレハの風 全部燃やして 嘘を宿して 君を奪って行く 水面に浮かぶ星へ かすかに光る岸へ コメント 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。